APP下载

浅谈口译笔记重要性及功能

2016-03-24赵静

2016年4期
关键词:短时记忆信息内容口译

赵静

摘要:随着我国与世界接轨程度的不断深入,越来越多的国际性会议选择在中国召开,因此口译越来越占据重要的地位。但是在口译过程中有一个难点一直都对口译员的翻译造成困扰,口译具有非常强的现场性,口译的操作人员如果只是依靠自身的大脑记忆很难够顺利地完成口译的任务。因此,在口译操作过程中,需要借助笔记的辅助来实现口译的顺利操作。口译笔记在口译的过程中是一种必不可少的工具,通过它能够实现口译的准确性,严谨性和即时性。本文将结合口译过程中口译笔记的有效理论及其特点进行分析,希望对口语人员在口译操作过程中有一定的帮助,从而从宏观上间接的促进国际间的交流和沟通。

关键词:口译笔记;世界接轨

一、口译笔记的重要性

口译活动是一种即席的翻译活动,针对发言人的话语信息来进行源语言和目标语的转化,现场性强,同时,具有不可预测的特点,因此,对于口译的操作人员有很大的难度,对口译人员的记忆力有着很大的挑战。口译操作人员的记忆能力在口译操作过程起着至关重要的作用,记忆是人的一个综合性的心理活动,“是脑对经历过的事物的反映”记忆包括括输入、储存和重现三个过程。但是人类的物理记忆能力是有限度的,根据记忆的实践长短可以分为瞬时记忆,短时记忆和长时记忆。

1、瞬时记忆:瞬时记忆保持语言信息时间最短,仅为0.25秒一2秒,之后便会消失,是最短的记忆。

2、短时记忆:短时记忆的显著特点是容量小和持续时间短,这一记忆阶段语言信息保持的时间非常短,短时记忆的保持时间在无复述的情况下只有5~20秒,最长也不超过1分钟。它“在运用中起到一个转运站的作用”,使经过加工了的语言信息进入长时记忆阶段。

3、长时记忆:长时记忆的信息容量比瞬时记忆和短时记忆的信息容量要大得多,它的信息保持期可以从一分钟直至终身,是大脑长期保持信息的主要手段。在口译的记忆过程中,它只起配合短时记忆的作用,和短时记忆一起共同完成大脑的记忆工作。

人类记忆的容量是有限的,口译的操作人员可以进行一些列的训练来提升个人的记忆水平,但是,也只能维持在一定的水平之内,因此,口译笔记对于口译人员在口译操作过程是必不可少的。口译人员在口译操作过程中,主要是凭借短时记忆的训练来实现口译的操作过程的,但是即时口译人员的短时记忆多么强大,也无法超越正常的人类的记忆的物理指标,也无法帮助口译人员来进行其职业操作,主要是由于短时记忆的承受范围是有限的,在这个范围的信息一旦被接受之后必须在规定的时间内马上进行运用,不然遗忘将会随之而来。实际上,对于短时记忆阶段,遗忘和记忆过程是同步进行的;人类的大脑在高度紧张之下,记忆也会加大负担,从某种程度上对记忆功能产生负面影响。所以,口译的操作过程中,口译操作者非常需要一定的辅助媒介和手段,对于人类的记忆瓶颈来进行补充,来协助口译工作的顺利完成。此时,口译笔记就作为口译操作的辅助手段应运而生而且十分重要。

二、口译笔记

口译笔记的历史,并不是十分久远,上个世纪90年代才参与到口译的辅助过程之中。口译笔记是在口译人员的进行发言者的源语言的聆听过程中,将所听到的信息内容,按照科学的方式和方法在专业的口译操作本上面以简单的符号或者是文字的形式,将发言人发言内容的信息进行关键字处理,协助口译人员将发言人的信息短时间内贮存在大脑之中,从而刺激口译人员发言人的信息进行回忆和再任,通过这种手段能够辅助口译操作人员,顺利地完成口译的操作。口译笔记的操作过程主要包括两个部分:意义分析和科学记录

1、意义分析:心理学家认为意义分析也为认知记忆,认知记忆的效果要远远高于单纯记忆,认知记忆的效果要为单纯记忆效果的20-25倍。认识记忆是指在口译人员的操作过程中,完整的理解发言人的信息内容,而不是单纯性的抓到某些语言点。发言人的信息内容中有一部分为多余的,口译操作人员需要将注意力集中在核心的内容上,抓住发言人内容的中心点,关键信息等,来实现认知记忆的顺利完成。

2、科学记录

在口译的操作过程中,科学的对发言人的发言内容进行记录就是将在认知记忆过程中捕捉到的关键信息内容来运用符号或者是文字来进行表述。

三、口译笔记的功能

口译笔记是口译人员在口译操作过程中重要的辅助记忆的媒介,同时也是信息整理和保存的一种方式,能够对发言人的发言内容进行整合和逻辑管理。在口译过程中,对发言人的内容科学的使用简单的符号或者是文字,对先前认知记忆进行回忆或者是再认。从而实现口译操作过程顺利完成,它具有以下功能。进行短时记忆辅助;运用符号和文字的穿插使用,进行逻辑分析和保存。

四、总结

口译在国际会议上的广泛应用,决定了其地位的逐渐加强,同时,口译笔记作为口译必不可少的辅助手段也越来越需要引起广大口译人员的重视,本文从口译的基本理念入手,系统的对口译的操作过程中记忆的特点,以及针对记忆的特点口译笔记产生的必要性进行了分析,同时,对口译笔记的功能和重要性进行了阐述,希望对未来的口译翻译过程中能有一定的帮助。(作者单位:辽宁大学)

参考文献:

[1]鲍刚,《口译理论概念》[M],旅游教育出版社,1998

[2]桂诗春,《心理语言学》[M],上海教育出版,1998

[3]高桂香.口译笔记技巧[J].英语知识,2006(2).

猜你喜欢

短时记忆信息内容口译
基于长短时记忆神经网络的动力电池剩余容量预测方法
浅析知识仓库及其在企业管理中的应用
中外口译研究对比分析
短时记忆、长时记忆对英语听力的影响
EAP视听说对英语口译关联迁移的增效性——以交替传译为例
微信公众平台推送信息内容对顾客品牌忠诚的影响
短时记忆理论的影响
论心理认知与口译记忆
基于驾驶员短时记忆的可变信息标志布设密度研究
英语专业口译教学改革初探