APP下载

探析中西方文化差异对茶文化英语翻译的影响

2023-08-25罗江燕

福建茶叶 2023年7期
关键词:英文翻译精准度茶艺

罗江燕

(贵州财经大学,贵州 贵阳 550025)

中国茶文化传承已有几千年的历史,每个历史阶段都蕴含着不同的含义,同时也与各个文化内容相互融合,随着时代的发展而不断进步。现代各个国家都在进行软文化的考核,我国应该加强对茶文化的关注度,并加大对其研究和推广的投入力度。本文对茶文化的具体内容展开相应论述和分析。

1 中西文化差异对茶文化英语翻译的具体影响

1.1 地域文化差异相对较大

各个地区的地理环境、自然环境不同,地域文化也不太相同。此外,中西方处于不同的纬度和经度,自身气候条件和自然资源的差异较大,社会生产方式和风俗民情迥异,地域性特色明显,人们对其中所涉及到的相关内容理解也是不同的,所以,中西文化差异明显。因此,在茶文化英语翻译工作中,应该引导翻译人员加强对中西方文化的重视理解,这样才能够对茶文化中所涉及到的各个内容有准确的认知和理解,不断提高翻译工作的科学性和完善性[1]。

1.2 风俗文化差异

由于各个地区的文化有所不同,风俗文化也会有所不同,加上有相应的地域性特色,这些地域风俗文化便会渗透在茶文化英语翻译工作中,不可避免出现各种各样的差异。除此之外,由于茶文化本身具有较高的民族特色,在茶文化翻译中也形成了相应的特色内容,同时,各个地区的语言风俗习惯也会渗透到茶文化专业用语中。因此,在茶文化英语翻译时,应该加强对各个地区风俗文化的理解,形成不同的翻译习惯。此外,由于中西方饮食习惯的不同,饮茶方式也是有所不同的。例如,英国的饮茶方式和中国有较大的差异,西方人对甜口味的需求是较高的,一般会在茶中加入牛奶、糖等辅助材料;而中国饮茶时,人们会认为添加调味品会破坏茶原本的味道,一般不会添加调味品并且一般习惯在饭后饮茶。

1.3 思维习惯的差异

人们的思维方式会受到地域文化、风俗文化和宗教文化的影响,再加上中西方处于不同的语言体系,自身所表达的茶文化内容也是有所不同的。因此,具体开展茶文化英语翻译工作时,翻译人员应该综合考虑各个方面的影响因素,不能只是以自身思维意识为主,更应该加强对各个地区不同思维习惯的关注力度,促使茶文化英文翻译能够符合当地人的思维习惯,对茶文化英文翻译工作的理解也能更加全面化。因此,在茶文化英语翻译工作中,应该不断提高自身整体性思维,由整体到局部形成个体思维方式,并在翻译工作中认识到这种思维方式的差异,注重翻译的细节,这样才能有效提高翻译工作的科学性和完善性[2]。

1.4 历史文化差异

中华民族的历史文化源远悠长、博大精深,但也由此产生了不同的文化形式,西方国家的茶文化与当前我国的茶文化是截然不同的。这是因为茶文化在发展时是作为重要的文化载体,要想在不同的文化形式中取得正确的理解,则应该不断加强对当时历史环境和历史文化的学习,这样才能在历史文化渲染下发展茶文化。在翻译的过程中,不能单一靠中文直译成英语,这样很难体会到茶文化的精髓和灵魂。在今后茶艺翻译工作者具体实践工作时,应该加强对不同民族之间历史文化差异的考虑力度,并不断提高茶文化英语翻译的精准度和科学性。

1.5 宗教信仰差异

中西方文化差异的主要原因是宗教信仰,这对茶文化英语翻译的影响是较大的。与此同时,受到外来宗教的影响,茶文化有着不同的表达形式,这样能体现出各个地区中的信仰理念,这也使茶艺语言的表达有较为重要的作用。由于宗教信仰之间有各自的认知和禁忌,所以将茶艺用语翻译成英文时,不能只考虑到意思的表达,还应该结合当地的民族特色和宗教心理,并用符合当地民族宗教信仰理念的方式表达出来,这样才能避免出现触碰禁忌文化的情况,这也能有效提高本国人对国外茶文化的整体接受能力。

2 茶艺英语翻译中存在的不足和处理分析

2.1 翻译精准性不足

在理解茶文化时,应该加强对各个不同地区文化内容的关注力度,这样才能有效提升茶艺英文翻译工作的精准性和完善性。此外,在茶艺具体应用时,主要包括茶叶、品评技法和艺术操作手段的不同,在后期具体应用时应该不断加强对整个品茶过程的关注力度,并加强对美好意境的关注。此外,在茶艺的过程中运用的专业名词和专业用语也是不同的,英语翻译工作人员不能只是在表面上记住各个专业名词和专业用语,也要保证翻译的精准度。在开展这部分文化内容的学习时,工作人员应该站在不同的角度观察英文翻译的具体内容,并将专业名词和专业用语放在实际环境中。在茶艺应用与翻译过程中,则应该综合考虑各个方面的影响因素,逐渐加强对茶艺英语翻译工作的重视力度,有效提高翻译工作的精准度和科学性[3]。

2.2 翻译人员专业素养有待提高

茶文化英文翻译中所涉及的专业用语是相对较高的,应该不断提高工作人员的专业技能和工作素养,促使工作人员对茶文化英文翻译中所涉及的具体概念有更加全面化的认知和理解,不断提高茶艺英文翻译工作的科学性。此外,由于茶文化英语翻译对工作人员的需求量是相对较高的,为了能够在较短的时间内吸引大量的工作人员,对专业素养的翻译人员的要求是相对降低的,只要有英语翻译能力,并可以进行茶艺英语翻译工作就可入职,这样就出现了翻译人员专业素养欠缺的情况,妨碍了茶文化翻译工作正常有序化的推进。此外,在茶艺翻译工作具体开展时,翻译人员对中西方文化差异的重视力度是相对较低的。在后期具体实践工作时,部分翻译人员只是以自身思维意识为主,不能有效提高英文翻译工作的科学性。因此,在茶文化翻译工作中应加强对各个方面影响因素的关注力度,并不断提高翻译人员的入职门槛,引入专业素养相对较高的人才,提升翻译人员的专业素养。

2.3 英语翻译未体现茶文化意义

茶文化在我国有悠久的历史,应该加强对各个茶文化历史阶段的关注力度,每一阶段都表达一定的文化含义。此外,各个阶段或多或少的会涉及到一些专业化的应用,甚至是一些比较抽象化的语句,部分翻译人员习惯于采用直译的方式,虽然能够表达茶文化中所涉及到的相关内容,但是逐字逐句地翻译是相对生硬的,人们对这部分内容翻译出来的理念理解也相对较低,并不能真正体现茶文化的深刻意蕴。同时,在当前具体开展茶文化英文翻译时,工作人员只是一味关注自身翻译的进度,不能综合考虑各个方面的影响因素,导致翻译的精准度得不到有效提高,并在后期具体实践工作时经常会出现各种各样的困境,不能有效提高人民群众对茶文化的理解。因此,在今后茶艺英语翻译时,则应该综合考虑各个方面的影响因素,不断加强对茶文化的整体关注力度,并优化自身翻译内容,体现茶文化的意义。

2.4 茶文化英语翻译过于随意

我国传统文化中的茶文化固定搭配是重要的,应该加强对茶文化英语固定搭配的关注力度,促使更多的茶艺英文翻译内容能够被广大人民群众所认知。但是在具体茶艺表演开展时,工作人员只是一味关注自身茶艺工作的进度,对茶文化英语固定现象的关注力度是相对较低的,经常会出现茶文化英语随意搭配的情况,这样会造成茶文化英语翻译作品鱼龙混杂的情况,水平参差不齐。通过对这种现象的观察可以得知,翻译工作并不是统一化的,而是存在一定的矛盾性,在翻译时应该加强对客户群体和商业市场的关注,不能只是过度关注翻译工作的进度,这样才能促使翻译人员能够对固定的茶文化英语搭配中所涉及的相关内容有更加全新化的认知和理解,不会导致翻译作品出现过于随意化和商业化的情况,使其丧失其专业性。因此,在茶文化英文翻译工作中,则应该综合考虑各个方面的影响因素,不断加强对茶文化的关注力度,这样才能准确理解茶文化中所涉及的内涵和精髓。

3 基于中西方文化差异提高茶文化翻译的具体途径

由于受各种内部因素和外部因素的影响,茶文化翻译工作中经常会出现茶文化翻译相对混乱的情况,茶文化翻译的精准度也难以提高。对此,在今后茶文化英文翻译工作中相关工作人员则应该逐渐转变传统单一化的思维管理模式,不断加强对中西方文化差异的关注力度,这样才能有效提高茶文化翻译工作的精准度。

3.1 保证真实和准确的翻译原则

随着科学技术水平的逐渐提高,茶文化作品在向外推广的过程中发现,中西方巨大的文化差异背景对茶文化翻译的难度也是相对较高的。因此,在进行茶文化翻译工作时,则应该不断加强对精确度专业性和真实性的关注力度,翻译人员翻译过后要经过审核后校准后才能发布。

3.2 提高翻译人员有关茶文化的翻译水准

由于茶文化的英文翻译水平是相对不足,茶文化对外传播和发展受限。对此,应该综合考虑各个方面的影响因素,不断提高翻译人员的整体专业水平和翻译水准,主要措施包括以下几个方面。第一,翻译人员应该不断加强对茶文化相关知识点内容的了解力度,在具体阅读的过程中积极积累相关的专业词汇,为后续翻译工作打好基础,提高翻译工作的精准度。第二,不断提高翻译人员的责任意识,在传统茶文化翻译时,有一部分工作人员会存在懒散和懈怠工作情绪,只是一味注重提高自身翻译进度,而对翻译精准度的关注力度是相对较低的,这会在后期出现各种翻译失误的情况。因此,在今后我国茶文化翻译工作中,则应该综合考虑各个方面的影响因素,不断加强对茶文化翻译工作的重视力度并提高工作人员的整体思想认知,促使工作人员积极主动学习相关的内容。

3.3 探究有关茶文化翻译的特定表达

在茶艺翻译人员具体实践工作时,都有自身的特点,应该不断加强对语言运用和表达形式的关注力度,展现自己的特色的同时促使对茶文化翻译工作中的相关内容有更加全新化认知和理解。此外,基于对茶文化了解,相关工作人员也应该不断探究有关茶文化翻译的特定表达方式,促使茶文化的英语翻译作品能够更加科学性,主要措施包括以下几个方面,第一,不断加强对各个国家和地区文化背景和语言形式的关注力度,在茶文化英文翻译工作人员具体实践工作时,不能只是一味注重提高整体工作进度,更应该不断加强对各个地区文化差异的关注力度,并对茶文化词汇进行相互转换。第二,不断加强对综合翻译手法的重视力度。在今后茶艺翻译人员具体实践工作时,则应该不断学习和理解国外文化特性,这样能够有效提高茶文化英文翻译工作的地道性和专业性。

3.4 积极创新茶艺的英语翻译形式

当前随着国际间文化的广泛交流,我国茶文化也实现了高效传播,在翻译方面逐渐形成了相应的翻译形式,但当前随着社会经济的不断发展及文化交流的日益密切,在茶文化英语翻译手段方面也需要做好创新,充分实现与时俱进,如果仍采用传统的翻译形式,会导致翻译结果面临较大局限性。针对这一情况,在未来的发展中,相关人员需要积极创新茶文化的英语翻译形式,避免采用原文逐字逐句翻译的方法,而是要尽可能根据实际的文化内涵进行创新丰富,由此来提高英语中茶文化的灵活性和准确度。例如在翻译过程中,相关人员可以立足情感角度来进行创新,在茶味道形容方面,可以增加一些感情词汇,例如采用bright来表示茶汤的明亮感,使用point来表示茶的爽口感,这些词汇可以更好地表达茶的韵味,还可以丰富茶文化的内涵。

4 结语

总而言之,为了进一步推进我国传统茶艺文化对外传播和发展,则应该不断加强对茶文化英文翻译水准工作的重视力度,不断提高翻译人员的综合素养,不断提高茶文化英语翻译的精准度。

猜你喜欢

英文翻译精准度茶艺
古诗词英文翻译,一起领略中国文化之美
茶艺
让党建活动更加有“味”——礼泉县增强“两新”党建精准度
茶艺表演的主题表达——以《遇见老白茶》主题茶艺表演为例
基于高精度差分法的线性常微分方程边值问题研究
2017年IoT设备DDoS攻击更严重
英文摘要
Digest
论提高不动产产权保护精准度的若干问题
基于翻转课堂的《茶艺》课程教学改革探索