APP下载

从副词“どうせ”看日本人的集团性

2017-11-27赵歆越

课程教育研究·上 2017年41期

【摘要】“どうせ”作为日本人经常使用并且很能体现其心情的副词,体现了日本人独特的心理和文化特质。作为日语教师,引导学生在学习日语的时候,不只是关注语言现象本身,更要懂得研究语言现象背后的文化心理并以此来指导自己的日语学习至关重要。本文以日本文学作品为例,分析“どうせ”体现出的日本人的“集団論理性”即集团性。翻阅日本文学作品,发现“どうせ”的后句大多数都充满了对于人生的否定的思想和绝望的评价。日本人被动心理浓厚,说话者在进行判断的时候,往往忽视掉人的主观能动性的作用,忽视掉人的世界观人生观的差异,回归到对于社会和人生的既有的不会招致批判的比较安全的看法,即原理性的东西。这种放弃自我主张,个人的思想行为受他人或集团支配的模式是日本人集团性的核心体现。

【关键词】日本人 集团性 反正 主体性放弃 消极被动

【中图分类号】H36 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)41-0096-02

众所周知,语言是一个国家传统和文化的产物,并成为其一部分。我们的行动和思想通过语言来体现,并受到语言的制约和影响。所以,通过日语中经常出现的语言现象来探查日本人的行动规范和语言心理是有理论根据和现实意义的。作为日语教师,我们在教授学生的时候,不应只是告诉学生日语怎么说,更应该告诉学生为什么这么说,日本人是在什么样的文化背景和思想指导下,使用了那样的语言。以此对学生学习日语起到帮助和促进的作用。

“どうせ”的完整的说法是“どうにもせよ”。解释为“あれこれの詮議はどうあるにせよ、結局は”,即“无论怎样,反正”的意思。

板坂元在《日本人の論理構造》一书中就曾指出:“どうせ”作为一个很能体现日本人心情的词被使用的频率相当高。比如文学作品中脍炙人口的“どうせ短いいのちから”“煙草のめのめ空までけぶせ。どうせこの世は癪のたね。”“どうせ一度はあの世とやらへ、落ちて流れて行く身じゃないか。”,“どうせおいらは一人者。”,“どうせひろった恋だもの”,“どうせ気まぐれ東京の夜の池袋。”等等,数不胜数。这些语句震撼着日本人的心灵、引起了人们的共鸣。这一点恰恰证明了“どうせ”一词极富日语的特点,体现了日本人特有的思维和行为模式。下面笔者就以文学作品中的语句为例,分析“どうせ”一词所体现的日本人的集团性。

(1)どうせ死ぬのならば、故郷で死んだほうがめんどうが無くて。(たずねびと)太宰治

(2)どうせ死ななくてはならぬものなら、あの苦みを長くさせて置かずに、早く死なせて遣りたいと云ふ情は必ず起る。(高瀬舟縁起) 森鴎外

(3)どうせ 亡くなるものなら、せめて、一週間ばかりでも自宅で静かな気息をさしてやりたかった。(三木清を憶う) 豊島与志雄

以上包含“どうせ”的语句都讲到了死亡,翻译过来就是“反正是要死的”。虽然汉语中也有类似的说法,但绝没有日语中使用的这么频繁。“どうせ”一词所流露出的人的绝望和伤感触动我们的心灵,但有一点更令我们深思:死与不死完全不受自己的掌控,自己是被外界包围和支配的,即使对于生死这样的大事都必须采取消极被动的姿态。这是典型的日本人集团性的写照。

关于日本人的集团性,中根千枝、有岛俊彦、加藤周一都做过相关论述。森田良行在《日本語文法の発想》一书中是这样写的:“日本人の心理には、世の中(人々.外)に取り巻かれている己(内)があり、それら他人(人々.世の中)に支配されている存在と考える受動的心理が濃厚に働き、それが日本語に受身表現を発達される原動力となっていると考えられるのである。”

荒木博之在《日本人の行動様式》一書中对日本人的“集団論理性”即集团性的概念及形成进行了详细阐述。首先论述了集团性的概念“集団論理は日本人の行動規範として無意識のうちに日本人に作用する。そして、農耕的共同社会の形成とともに存在し、日本人のコア.パーソナリティとして伝承され、現在に至っている。…個人の恣意の許されない世界を動かすものは、当然集団の論理であった。そして集団の論理が絶対に支配する世界は、すなわち他律の世界にほかならない。”并对他律性的人格的形成进行了阐述“ムラ的集団の中で個性が集団に従属し、集団の意志が個人の行動を決定していくという仕組みの中で、類型的、他律的人格が形成されてゆく契機が存在していた。”然后是他律性的人格的表现:“他律はすなわち自我の不在につながる。自我の不在は外的、あるいは内的なる誘因によってつねに変化しうる自己を意味している。”即自我主体性的放弃。

(4)どうせ生きているからには、苦しいのはあたり前だと思え。(仙人) 芥川龍之介

(5)女性の働くあらゆる場面を通じて、どうせ若い女の働くのは二三年という観念がじつにつよい先入観となっている。どうせ二三年なのだから、と粗悪な条件のまま交代させているのだけれど、先頃婦人工場監督官谷野せつ氏が公表された統計では、働く女性たちは三年目ぐらいからぐっと体をこわしているのである。(女性の現実) 宮本百合子

(6)私たちは幾度、日本の婦人は政治に無関心だという批評をきいて来ただろう。また、何度、どうせ棄権さ、という言葉をきかされて来たであろう。(一票の教訓) 宮本百合子

以上包含“どうせ”的例句,充满了对于人生的否定的思想和绝望的评价。说话者在进行判断的时候,忽略掉了人的主观能动性在成就人生之旅时所起到的至关重要的作用,忽略掉了人们对于这个世界的看法的差异,回归到了对于社会和人生的既有的不会招致批判的比较安全的看法,即原理性的东西——“生きているのは苦しいものだ”“女は働くべきではない”“日本の婦人は政治に手を染められない”。那么,说话者为什么要放弃自我主张呢?就像荒木博之所说的那样“ある意味での自己否定、自己放棄が集団論理的によろこばれ、歓迎される。従って日本人は知らず知らずの間に自己を否定し、あるいは棄てる”。集团性这个日本文化的特质是根源性的东西。日本人的被动心理浓厚,他们认为自己是受集团和他人支配的,个人服从集团,不能轻率地进行自我主张,否则是被这个集团所不容的,所以他们大多数的时候展现出的就是消极被动的姿态。

(7)どうせのことなら、水分 ( みくまり ) へ行け。(私本太平記 帝獄帖) 吉川英治

(8)どうせ、少し 真似事 ( まねごと ) 位出来るなら達者になりたいと思う。(短歌)宮本百合子

以上例句中的“どうせ”同样翻译成“反正”,但和前面的例句不同的是后面没有接消极否定的表达,“どうせやるなら、一流のものを完璧なものを”此句的句式“反正……干脆……”是一种能量大爆发式的表达。这种下决定的方式不是很有逻辑性,甚至是推翻了前面的思考过程,出现了大跳跃。从这一角度来说,还是体现了日本人放弃自己思考过程的主体性放弃的模式。外国人曾用这样的故事描述日本人:二战初期,日本德国意大利等国的军队势如破竹,他们的空军来到了敌人的上空,司令官命令士兵跳下去。意大利的士兵听到命令后,说自己延后再跳。西班牙的士兵问是谁下达的命令,说如果是富兰克林·罗斯福的命令的话,他们拒绝跳下去。接下来是德国士兵,他们高呼“希特勒万岁”,勇猛的跳了下去。最后轮到了日本士兵,他们高呼“天皇陛下万岁”跳了下去。但是这些日本士兵忘记打开降落伞了。板坂元在自己的著作中曾写到:“どうせの論理にはどうやら落下傘をつけ忘れたようなところがある”。明治维新以来,日本人把发展目标设定在远远超出合格线的高度,喊着“日本的兴亡在此一战”这样的口号,在各个领域取得了相当大的发展,二战后日本人又以强大的势头使战后经济迅速恢复,这样的事实恰恰说明了“どうせ”所体现的日本人的集团性这个日本特有的文化模式在日本社会所发挥的极其重要的作用。

同样都是翻译成“反正”,但“どうせ”的用法可根据后句是消极否定的表达还是充满正能量的积极的表达而分成两种。在整理例句的过程中,发现前者占压倒性的优势。所以本论文着重论述前者。通过分析,发现副词“どうせ”体现出日本人被动心理浓厚,说话者在进行判断的时候,往往忽视掉人的主观能动性的作用,忽视掉人的世界观人生观的差异,回归到对于社会和人生的既有的不会招致批判的比较安全的看法,即原理性的东西。这种放弃自我主张,个人的思想行为受他人或集团支配的模式是日本人集团性的核心体现。

参考文献:

[1]森田良行.《日本語文法の発想》.ひつじ書房.2002年

[2]荒木博之.《日本人の行動様式》.講談社.昭和48年

[3]板坂元.《日本人の論理構造》.講談社.昭和46年

[4]荒木博之.《やまとことばの人類学》.朝日新聞社.1985年

[5]有岛俊彦.《日本の国民性》.社会思想社.1987年

[6]大森和夫.《日本》.大连出版社.1980年

[7]中根千枝.《家族を中心とした人間関係》.講談社.1980年

[8]森田良行.《日本語の視点》.創拓社.1995年

[9]会田雄次.《日本人の意識構造》.講談社.昭和47年

[10]大野晋.《日本語の文法を考える》.岩波書店.1978年

[11]金田一春彦.《日本語の特質》.日本放送出版協会.1991年

[12]世良正利.《言語生活》.摩筑書房.昭和45年

作者簡介:

赵歆越(1980-),女,内蒙古人,硕士研究生,内蒙古民族大学大外部讲师,研究方向:日本语言文化。