APP下载

辽宁朝阳方言语音对于英语语音习得的影响

2016-11-24高玉娟刘家宁

大连大学学报 2016年4期
关键词:语体偏误元音

高玉娟,刘家宁

(辽宁师范大学 外国语学院,辽宁 大连 116029)

辽宁朝阳方言语音对于英语语音习得的影响

高玉娟,刘家宁

(辽宁师范大学外国语学院,辽宁大连116029)

本研究以对比分析假说、语言迁移的相关理论为依据,采用实地调查的方法,选取朝阳县高中30名高一的学生为被试进行语音调查,旨在探究朝阳方言语音对英语语音习得的影响。研究发现,朝阳方言语音对于当地学生英语语音的习得既有负迁移的影响,也有正迁移的影响,但主要体现在负迁移方面。具体表现为:朝阳地区学生用方言语音代替英语语音[e]、[æ]和[ai];用方言语音代替英语语音;用方言语音[ei]代替英语语音[i];用方言语音[v]代替英语[w]的发音。而方言母语语音的正迁移使得朝阳本地学生英语[v]的发音更地道一些。针对朝阳方言语音对于英语语音习得的负迁移,在英语语音教学过程中,教师和学生都有必要对比普通话及方言音位和英语音位的发音部位和发音方式,将重点放在困难音位上,以纠正方言区学生的发音错误,减少方言语音对英语语音习得的负迁移影响。

朝阳方言;英语语音;负迁移;习得

每种语言都有自己独特的发音特征和音位系统。英语和汉语分别属于不同的语系,二者在语音方面相差很大。由于母语的发音习惯和发音方式已经形成,中国学习者在习得英语语音时,很容易受到其母语发音的影响,不自觉地将母语发音习惯带到英语中去,产生母语负迁移现象,特别是表现在语音方面。

朝阳地处辽宁省的西部。朝阳方言作为北京官话和东北官话的过渡地带,与临近的其他方言相比,更加接近普通话。但它毕竟是方言,有不同于普通话的地方。朝阳方言所在的朝峰方言片隶属于辽西方言,与之对应的包括辽宁省东部的胶辽官话区则属于辽东方言。虽然两者在地理上毗邻,但在方言语音上存在一些差别。辽西方言的某些特点与河北北部地区相似,都有r声母,能区分z,c,s和zh,ch,sh声母,阴平调与普通话调型一样,但调值较低等等[1]。

前人对朝阳方言语音虽有一些研究,但大都集中于对朝阳方言的声母、韵母以及声调等的本体研究方面[2][3][4],而从第二语言习得角度研究朝阳方言语音对英语语音习得影响的极少,目前仅见刘冬雨和杨秀珍的《朝阳方言语音对英语语音习得的负迁移作用》一文[5]。该研究虽然对比分析了普通话与朝阳当地语音存在的差异,并找出了后者对英语语音习得影响的几个方面。但由于该研究没有采用实地调查的方法获得赖以分析的第一手资料,也没有提供量化数据,而主要是依赖经验式的总结,因而结论有一定的局限。

本研究从第二语言习得理论中的迁移理论出发①Lado,R..Linguistics Across Culture:Applied Linguistics for Language Teachers.Ann Arbor,Michigan:University of Michigan, 1957:45-49.,探究朝阳方言语音对高中生英语语音习得影响的负迁移表现,并分析产生这种现象的原因,进而提出减少朝阳方言语音对英语语音习得影响的主要对策,给当地英语教师和英语学习者提供一些有效的建议,从而使教师能更加有效地帮助学生在英语语音方面取得较大的进步,习得正确的英语语音。

研究首先使用对比的方法,对比分析朝阳方言和普通话语音系统的异同,为语料设计提供依据和基础。然后,采取田野调查的方法,获取学习者英语的实际发音语料,并采取听辨的方式,对发音人的英语语音样本进行分析,以发现样本是否并如何受到方言语音的影响。

一、朝阳方言语音特点

朝阳方言语音与普通话语音在元音方面的主要表现为[5]:

第一,没有o[o]音。凡普通话中与声母b,p,m,f相拼的单韵母o[o](喔)在朝阳方言中均读为e(鹅),如把“波”[po]发成了。第二,把元音[ai]发成近似于元音(欸),如把“白菜”[pai cai]发成了[pˆecˆe]。第三,把单元音[i]发成了双元音[ei],如,把“钢笔”发成了“钢北”[gang pei]。

朝阳方言语音与普通话语音在辅音方面的主要表现为[5]:

第一,与普通话相比较,朝阳方言声母的最大特点是[n]声母字多,古疑母开口一二等字和古影母开口一二等字,朝阳大多读为[n]声母字,即把开口呼零声母字(除er韵和语气词、拟声词外)读为[n]声母字,如把“安”[an]发成了[nan],“恩”[en]发成了[nen]等。

第二,朝阳方言往往用辅音[v]代替[w],如把“我们”[women]发成了[vomen],把“温”[wen]发成了[ven]等。

二、研究过程

(一)研究目的

通过实地调查的方法研究朝阳方言语音对当地学生英语语音习得的影响,特别是负迁移的表现,并分析产生负迁移的原因。

(二)研究问题

第一,朝阳方言区的学习者在英语语音学习中是否存在方言母语的负迁移现象?第二,朝阳方言语音对当地高中生英语语音习得的负迁移具体表现在哪些方面?原因是什么?

(三)研究方法

研究采用实地调查的方法,以朝阳地区一所高中的30名学生为被试对象,通过让被试主体朗读事先准备好的语音材料,并进行当场录音;然后请专业英语老师对录音进行听音和整理。

(四)被试情况

30名被试为朝阳县高中高一学生,其父母均为朝阳本地人。这30名学生在日常生活中均用方言进行交流。他们的英语发音可以代表朝阳方言区英语学习者的语音习得情况。

(五)发音语料

发音语料的设计思路参照高玉娟《大连方言语音对英语语音习得的影响》[6]一文。首先,那些只存在于普通话中,而朝阳方言和英语中都没有的音,如o[o](喔)不在本研究的范围之内。第二,发音语料涉及那些在普通话和英语中都有,而在朝阳方言中发音比较特殊的音。例如,元音[ai]既存在于普通话中又存在于英语中,但在朝阳方言中元音[ai]却被近似发成[ˆe]。发音语料的设计目的在于考察朝阳方言[ˆe]是否会影响英语语音[ai]的习得。第三,发音语料涉及那些汉语普通话和英语的发音有些相似,但是又有着差别的音,即易混音。如普通话中的ai[ai]和英语的[e],[æ]既相似又不同;普通话中的o[o]和英语中的、普通话的i[i]和英语的[i]的发音均为易混音。普通话背景的学生在发这些相对应的英语语音时,往往会用母语的发音代替。而普通话中ai[ai],o[o],i[i]这几个音在朝阳方言中的发音又具有特点,因而我们试图考察以上有着地方特色的发音是否会影响到英语[e],[æ],和[i]的发音。第四,发音语料包括了对[v]和[w]的使用调查。普通话中没有[w]和[v]的音位区别,而朝阳方言往往将[w]发成[v],如将“文”发成[ven]。因此在我们的发音表中,将涉及英语[v]和[w]音的发音。我们试图考察这种地方发音习惯是否会影响到英语中类似音的发音。

根据以上四个方面的考虑,本研究发音语料中的目标音确定为:

将含有以上目标音的单词和句子编成一套语音测试卷,要求被试在自然放松的状态下以正常的速度读出,而且只读一遍,同时对其进行当场录音。测试卷中所涉及的词均是学生学过的单词,不会给他们造成在识别单词上的障碍。朗读句子的目的在于考察受试者在朗读句子语体中的表现。因为朗读句子语体要比朗读词表语体的注意程度小得多,所发的语音也更自然②Labov,W.1972“The Study of Language in its Social Context”in“Studies in Sociolinguistics:Selected Papers by William Labov”.Beijing:Beijing Language and Culture Press.。

三、数据分析

(一)元音[e]和[æ]发音的偏误

英语单元音[e]和[æ]在普通话中没有相对应的音,但在某种程度上听起来类似于普通话中的双元音[ai]。而普通话的双元音[ai],在朝阳方言中往往被发成了单元音。

为了考察朝阳地区学生在学习英语单元音[e]和[æ]时,是否受到本地发音的影响,我们分别设计了包含元音[e]和[æ]的单词和句子的发音表。30名受试者对于英语[e]和[æ]的发音情况见表1和表2:

表1 元音[e]的发音偏误

表2 元音[æ]的发音偏误

从表1和表2可知,朝阳当地学生在发英语单元音[e]和[æ]时,用方言母语中的单元音(欸)代替了英语单元音[e]和[æ],发生了母语语音负迁移的现象。例如,把bed[bed](床)发成了,把egg[eg](鸡蛋)发成了,把map(地图)[mæp]发成了。整体说来,两种语体中,方言母语负迁移现象都很明显且比较严重。句子朗读语体的错误率高于词表朗读语体错误率,说明在相对非正式语体中,受试者的语音错误率更高,因为朗读句子语体要比朗读词表语体的注意程度小得多,所发的语音也更自然。

(二)元音[ai]的发音偏误

英语中的双元音[ai]与汉语普通话中的韵母[ai]音质接近,而在朝阳方言中,普通话[ai]往往被发成单元音。为了考察朝阳地区学生在学习英语双元[ai]时,是否受到本地音[ˆe]的影响,也将[ai]发成,我们设计了包含英语双元音的[ai]的发音语料。30名受试者对于英语元音[ai]的发音情况见表3:

表3 元音[ai]的发音偏误

表3说明,大多数的受试者在读英语双元音[ai]时发生了语音负迁移现象,具体来说是用朝阳语音代替了英语双元音[ai],例如,把‘bike’(自行车)[baik]发成了,‘light’(光)[lait]发成了。在朗读词表中的错误率是72%,在朗读句子的错误率是83%。总体来说,在以上两种语体中,方言母语负迁移现象都很明显。而且,在非正式语体中的错误率要高于正式语体,这表明在非正式语体中,即在更自然的语体中,将英语的[ai]读成朝阳方言母语的现象更严重。

朝阳人在发英语复合元音[ai]时,直接将[a]和[i]糅合在一起,发成了单元音,而没有舌位和唇形的变化,即口自然张开,舌尖抵住下齿背,舌面前部隆起。而英语中的双元音[ai]发音时,是由第—个音[a]自然而连贯地向第二个音[i]滑动。滑动过程中唇形由大到小,舌位由低到高。且第一个音[a]的音长而响亮,第二个音[i]短而模糊。对此,朝阳地区学生在习得英语语音[ai]时,要注意比较当地方言与英语语音[ai]在发音部位和发音方法方面的不同,特别要注意发音时舌位和唇形的变化。

(三)元音[i]的发音偏误

普通话中的单元音[i],在朝阳方言中往往被发成双元音[ei],例如,“钢笔”[gāng bǐ]发成了[gāng bi],不理[bǔlǐ]发成了[bǔli]。英语中的元音[i],其音质与普通话的[i]比较接近。那么朝阳地区学生在学习英语的[i]时,是否也会受到本地发音习惯的影响,用朝阳方言语音[ei]代替英语元音[i]呢?为了考察是否会发生这种语音负迁移现象,我们设计了包含元音[i]的发音表。30名受试者对于[i]的发音情况见表4:

表4 元音[i]的发音偏误

表4表明,在朝阳地区,当地的学生倾向于用朝阳语音[ei]代替英语单元音[i]的发音,例如,把“see”发成了“say”,把“feel”发成了“fail”。尽管学生们能够很容易地区分这几个不同英语单词的意义,但很多人却把它们发成了同一个音。造成此发音偏误的原因是,普通话中的单元音[i],在朝阳方言中往往被发成双元音[ei],而英语中的单元音[i],其音质与普通话中的[i]相近,因此,受方言母语负迁移影响,朝阳学生往往也将英语的单元音[i]发成[ei]。表中数字显示,在朗读词表和朗读句子中的错误率分别是66%和82%,说明这种负迁移影响很大程度地存在着。另外,朗读句子的错误率明显高于朗读词表,表明在非正式语体中的影响更严重。对此,朝阳地区学生在习得英语单元音[i]时,要注意比较普通话语音[ei]与英语元音[i]在发音部位和发音方法方面的不同。普通话语音[ei]是由[e]和[i]快速连读而成的双元音,其中[e]要读重一点,[i]读轻短一点,模糊一点。而英语单元音[i]是单元音,发音时舌尖抵下齿,舌前部向硬颚尽量抬起,嘴唇向两旁伸开,成扁平形,舌头略微抬高一点。另外,由于[i]是长元音,所以发音时应持续较长时间。

朝阳方言中没有圆唇元音“o”[o](喔),普通话中的圆唇元音“o”[o],在朝阳方言中往往被发成不圆唇元音“e”。英语单元音的发音与普通话单元音“o”[o]有相似之处。为了考察朝阳地区学生在学习英语的时,是否受到当地发音的影响,将其发成,我们设计了包含元音的单词和句子的发音语料。表5是受试者英语音的发音情况:

表5 元音的发音偏误

表5 元音的发音偏误

(五)英语[v]的发音偏误

在普通话中,[v]和[w]属于一个音位,不具有区别意义的作用,用[w]音位表示,即无论将“我”发成[wo]还是发成[vo],都不会引起误解。可是在英语中,[v]和[w]具有不同的音质,分属于两个不同的音位,前者是靠摩擦成声的辅音,发音时上唇抵住下齿;而后者是半元音,发音时要圆唇。如vine[vain]是“藤”,而wine[wain]则是“红酒”,普通话发音人在发这两个英语单词时,往往都发成了[wain],即把[v]发成[w]。

为了考察朝阳地区学生在发英语的[v]音时,是否也具有此倾向,我们设计了以下几个包含[v]音的英语单词,有vine,violate,drive,vest,vacation,等,其中考虑了[v]后接元音时和做音节尾的情况。受试者发音情况见表6:

表6 辅音[v]的发音偏误

表6显示,朝阳学生在发英语的音节[v]时,错误率相对较低。在两种语体中的错误率分别为17%和15%,远远低于发其他音时的错误。前面提到,普通话学生在发英语的语音[v]时,多数情况是用[w]替代的,是母语负迁移影响的表现。可是,与普通话发音人相比,朝阳学生在发英语[v]音时,错误率就低得多,这一现象恰恰是母语正迁移的结果,因为朝阳方言往往将普通话的[w]音位的两个变体[w]和[v]统统发成[v]。方言母语语音的正迁移使得朝阳本地学生在发英语的[v]音时,更标准一些。

(六)[w]的发音偏误

如上所述,朝阳方言区人们往往将[w]发成[v],如将“问[wen]”发成[ven],将“温暖[wen nuan]”发成[ven nuan]。为了考察这种发音习惯是否会影响到英语[w]音的习得,我们设计了下列包含[w]音在内的发音表进行考察。30名受试者对于[w]的发音情况见表7:

表7 半元音[w]的发音偏误

表7显示,朝阳学生在发英语[w]音时,由于受方言发音的影响,习惯将英语的[w]音发成[v]音,例如:把“window”发成了,把wet[wet]发成了[vet]等,这样就发生了方言母语发音的负迁移。整体说来,在词表语体中的错误率是58%,在朗读句子语体中的错误率是71%,母语迁移现象相当严重。而其朗读句子的错误率明显高于朗读词表,表明相对于正式语体,非正式语体中的负迁移现象更加明显。

对此我们建议,朝阳地区学生在发英语单元音[w]时,要将双唇展开,上齿轻抵下唇之间形成一个椭圆,让气流从椭圆中通过并成音,即发音部分要同发“f”时一样,而不要拢圆双唇。

四、结论

调查表明,朝阳本地学生学习英语时往往会不自觉地将方言母语发音搬到了英语发音中,出现了语音发音的负迁移,结果造成语音发音偏误,给正常交流带来障碍。这种负迁移不仅存在于相对非正式的语体中,也存在于正式的语体中。具体说来,朝阳地区学生在习得英语语音时,方言母语的发音对英语语音习得存在负迁移影响,主要体现在如下几个方面:朝阳地区学生用方言语音代替英语语音[e],[æ]和[ai],用方言语音代替英语语音,用方言语音[ei]代替英语语音[i],用方言语音[v]代替英语[w]的发音。但是在发英语[v]的时候,方言语音的正迁移使得本地学生的发音更地道些。本研究能在一定程度上预测和解释朝阳方言区学生在习得英语语音过程中的偏误现象及其原因,进而为英语学习者提供参考,最大限度地避免干扰的出现,减少母语语音的负迁移,从而提高发音的准确性,同时也使英语语音教学更有的放矢。

我们认为,教师在语音教学中应该抓住地方方言语音的主要特点,熟悉和掌握英语、汉语普通话及其方言在语音系统上的差异,然后根据方言区的实际情况来进行语音教学,设计实施科学有效的语音训练策略,进行有针对性的模仿练习,并且多听原版的语音资源,模仿以英语为母语的人们的语音,最大限度地避免母语及其方言的干扰和影响,养成良好的语言学习习惯,使学习者能说一口地道的英语。

[1]陈建军.关于朝阳方言史略及语音存变现象的思考[J].辽宁师专学报(社会科学版).2012(3):21.

[2]宋学.辽宁语音说略[J].中国语文.1963(2)53-59.

[3]杨春宇.辽宁方言语音研究[J].辽宁师范大学学报(社会科学版).2010(5):93-99.

[4]迟咏.朝阳话的鼻化音特点及克服方法[J].辽宁师范大学学报.1996(5):63-65.

[5]刘冬雨,杨秀珍.朝阳方言对英语语音习得的负迁移作用[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版)2011(2):405-409.

[6]高玉娟.大连方言语音对英语语音习得的影[J].辽宁师范大学学报,2012(6):843-848.

The Influences of Chaoyang Local Accent on the Acquisition of English Pronunciation

GAO Yu-juan,LIU Jia-ning
(School of Foreign Languages,Liaoning Normal University,Dalian 116029,China)

Based on the theories of contrastive analysis hypothesis and language transfer theory,the research chooses 30 freshmen of high school students from Chaoyang county as the subjects to carry out the perception test,which aims to investigate the results and errors caused by the influences of Chaoyang local accent on the acquisition of English pronunciation.The study shows that Chaoyang local accent has both negative and positive influences on English pronunciation acquisition,but mainly on the negative one.The students are likely to use Chaoyang local accentto replace English vowels[e],[æ]and[ai]respectively,use local accentto replace English,use Chaoyang local accent[ei]to replace English[i],use[v]to replace[w]while the positive transfer makes Chaoyang local students easily pronounce the English sound[v].To reduce the above negative transfer, it is necessary for both the teachers and students in the process of English teaching and learning to contrast the speech sound system among mandarin,dialect and English from the places of articulation and the manners of articulation.

Chaoyang local accent;English pronunciation;negative transfer;acquisition

H07

A

1008-2395(2016)04-0092-06

2016-06-08

高玉娟(1965-),女,辽宁师范大学外国语学院教授,博士,硕士生导师,主要从事实验语音学、社会语言学、第二语言习得以及英语教育等研究。刘家宁(1980-),男,辽宁师范大学外国语学院研究生,主要从事英语语言学研究。

基金课题:辽宁省教育科学规划课题(JG12DB221)。

猜你喜欢

语体偏误元音
元音字母和元音字母组合的拼读规则
元音字母和元音字母组合的拼读规则
偏误分析的意义与局限
语言表达与语体选择
语体语法:从“在”字句的语体特征说开去
关于《突厥语大词典》汉字译写偏误研究
“ü”偏误调查与“v”替代的拼音策略
语体转化的量度与语体规范
Playing with “ar”
汉代语体思想浅谈