APP下载

大学公共英语翻译教学的探讨

2022-05-19李杰

中学生学习报 2022年22期
关键词:改善途径英语翻译教学现状

摘要:随着中国对外开放的深入,大学英语翻译教学的必要性和重要性逐渐凸显。这也对翻译教学中的大学英语教学改革提出了新的要求。本文着重分析了高校公共英语翻译教学的现状及原因,并针对其存在的问题提出了相应的改进建议。

关键词:英语翻译;教学现状;改善途径

作为世界通用语言,英语已被广泛推广为非英语国家大多数人的第二语言。听、说、读、写和翻译是英语学习者学习的五个重要组成部分。近年来,由于“哑巴英语”的问题,各大高校都把提高学生的听说能力作为重点。当然,由于中国的教学方法,写作能力仍然是英语教学的重点。然而,这样一来,翻译就成了一个日益被忽视的领域的主角。

我国各高校中英语公共教学,特别是对于非英语專业学生的教学存在的问题及其成因分析如下:

1、应试式教育导致翻译教育的忽视

大学英语应试教育使学生将大部分精力集中在阅读和写作上。近年来,由于“哑巴英语”引起了广泛关注,学生们将部分精力投入到听和说上。英语教学大多以教材为基础,但翻译却没有得到足够的重视。非英语专业学生往往缺乏专门的英汉翻译教材,翻译技巧的练习完全局限于课后的几次翻译练习。教材是教学内容的重负和重要的教学工具,在很大程度上影响着英语翻译教学的质量。

特别是,中国学生从学习英语的那一天起就特别重视词汇和语法的学习。教师的大部分教学时间都花在词汇、语法等语言点上,忽视了学生应用能力的培养。翻译能力作为应用能力的一个重要方面,在大学英语教学中经常被忽视。

2、传统的教学模式无法激起学生的学习兴趣

目前主要通过课堂教学来实施。实施方法单一,主要以教师为中心。教师是教室的主体。在大多数情况下,学生只能被动地接受,因此学生只能机械地跟随老师的思维,缺乏独立思考的机会,导致缺乏语言创造力和想象力。最后,学生们失去了学习英语的热情,甚至把英语当成了负担。这样,基础良好的学生可能会觉得教学进度太慢,内容太简单,难以学习,造成学习时间的浪费;对于差生来说,教学内容可能太难跟上教学进度,差距越来越大,最终导致学习兴趣的丧失。

3、学生个人因素

大多数学生对翻译教学的理解存在偏差,认为翻译不能教,也不需要教。有些人认为,阅读英语是只要他们理解了意思,就没有必要学习把它逐句翻译成中文;有些人认为没有必要专门研究翻译。如果他们擅长英语,他们主要可以做翻译;相当一部分学生认为,只要毕业后从事的工作需要翻译,他们就会在未来的实践中学习翻译。这种观念导致学生忽视了英语翻译。当然,他们在翻译学习上的努力不够,学习效率低下。

二、提高大学生翻译水平的途径

1、加强对英语翻译教学的重视,增编专门的英语翻译教材

首先,我们应该重视大学生的英语翻译教学,提高翻译教学在英语教学中的比重,纠正学生对翻译教学的错误理解,形成对翻译教学重要性的共识。其次,增加了符合时代要求的英语翻译专业教材。教材的编写应注重翻译理论,强调翻译的实用性。将翻译教学内容与专业知识相结合,合理处理专业知识、语言训练与相关学科的关系,结合学生专业特点进行相关的实践翻译。通过这种方式,学生可以将他们的翻译技巧直接应用到实践中,这也有助于激发学生的学习热情。

2、改进大学英语翻译教学模式

构建以学生为中心、教师为主导的教学模式。改变传统的教学思想,营造积极的氛围,激发学生自主学习的积极性。在教师的指导下,学生自主选择合适有效的学习方法,确定学习目标,形成学习计划,培养自我评估意识,将自主学习内容控制在一定范围内,积极与教师沟通,引导学习行为。

教师的日常教学计划应根据学生的学习情况及时调整。在课堂教学中,应将教材与双语教学相结合,有效提高学生的翻译能力。

3、运用信息技术丰富教学手段

在现代社会,信息技术越来越成熟。翻译教学还应充分利用信息技术资源,提高教学质量。课堂教学外可增加网络教学模块,学校网络信息系统可集成专门的英语翻译学习模块,主要是针对不同学习阶段建立相应的练习题库,加强技能练习。此外,还可以建立阶段自测题库。尚未完成课程某一阶段的学生可以在网上进行相应的测试。首先,检查自己的学习状况,调整自主学习计划;其次,我们还可以将学习进度反馈给老师。在教师做出综合评价后,我们还可以改进教学计划,提高教学质量。

4、扩展学生的知识面,加强学生对文化信息的输入

英语翻译是一门综合性的应用,它要求学生不仅要有良好的基础知识,还要了解英语文化习惯,拥有广泛的知识面。知识的扩展和文化信息的输入是一个长期积累的过程,这需要教师在工作后不断提高自己的专业水平,也需要学生的长期坚持和积累。具体来说,我们可以不断阅读以英语为第一语言的人写的文章,更多地接触英语背景下的人文信息,理解和总结英语的写作习惯。此外,教师还可以在课堂上更多地关注习语的背景介绍,如宗教信仰、地域习俗、历史典故等。学生还应该更多地进行专有名词的日常积累。

三、结束语

翻译能力作为综合语言运用的一项基本技能,对大学生来说尤为重要。因为未来的工作可能涉及多个领域。学习国外特定领域的研究成果或向世界推广中国某一领域的最新研究成果离不开翻译。在现有的教学条件下,虽然大学英语翻译教学在许多高校没有得到足够的重视,但也受到了一定的重视。大学英语翻译教学不仅是为了满足大学英语教学的总体目标,也是为了满足当今社会对综合型人才的需求。但是如果你想学英语英语翻译教学要达到预期的教学目标,需要英语教育工作者的不懈努力。

参考文献:

[1] 陈媛媛:《大学英语翻译教学的问题与对策研究》,西南大学,硕士学位论文,2009 年。

[2] 李长安:《关于大学英语教学中翻译教学的思考》,2007 年。

[3] 谢伊娜;《论高校公共英语翻译教学模式的现状和改进方向》,中央民族大学外国语学院,2009 年。

作者简介

姓名:李杰(1999.11-),男,汉族,海南澄迈人,本科学历,学校:海南师范大学

猜你喜欢

改善途径英语翻译教学现状
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
英语翻译教学中的德育渗透
彝汉双语教学的现状和策略
对小学语文游戏化教学的现状分析及对策探讨
初中语文教学现状与改进对策
关于技校生德育教育的几点建议