APP下载

莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔的诗

2020-07-28黄莎译

散文诗(青年版) 2020年4期
关键词:库斯舞厅甜心

黄莎译

主持人:姚风

主持人语:莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔是一位菲律宾青年女诗人,2015年,我曾和她一起应邀参加爱荷华国际写作计划,初见时,惊讶于她的美貌,后来再读她的诗,更为诧异,造物主竟让美貌与智慧在她身上结合得如此完美。作为一位非常优秀的诗人,她有巨大的能力触及事物内部所隐藏的更大的真实,同时又对词语有着非常细腻的敏感度,这让她的诗歌可以渗透到深刻的生命感觉之中。她既可以以女性特有的视角抒写爱的期盼与狂喜,也可以在人性之光的烛照下聚焦卑微的生命存在,充满了悲悯情怀,在《美国甜心》中,这一点尤其得到了非常诗意化的体现。

莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔(Mookie Katigbak-Lacuesta),已出版两部诗集,《代理爱神》(2008)和《燃烧的屋子》(2013)。她也是《快餐小说快递》的编者。她的作品曾获得菲律宾最高文学奖项和菲律宾自由媒体奖。其作品散见于《纽约季刊》《菲律宾自由媒体》等刊物。莫琪·凯蒂巴克拉库斯塔在纽约新学院取得艺术硕士学位.2015年受美国教育文化部邀请到爱荷华大学国际写作项目访问。现居菲律宾。

5点到7点之间

铜灰色的天空映绿

梓木枝条上摇摇欲坠的水珠

邻里们摁亮夜晚

窗外褪去蓝

黄,一盏接着一盏

5点到7点之间

太多时刻的中点

让鸟儿低吟

一个生命与另一个如此紧密相连,

甚至不知道怎样成为纯粹的自己

就像我打开双手

等候鸟群到来

我需要鸟儿们来

我需要知道我的双手能做什么

夏天让芒果树长成花园

我看见一个摘芒果的人

不情愿地向上

他的镰刀挂在树枝上

黄色的果实被下午

最后一束漫长的余光

镀金,高高在上嘲笑他

无疾而终的努力

今夜,他将站在窗边

捕获他的

不是月光。

疼痛的幽魂

你是低部被炙烤的煎锅

是书写悲伤消息的艺妓。

你是街头艺术家

箱子关着

歌曲并不出售:

你是天空屯储的积雨云

在它撑破之前

花瓶里的黄菊苦着脸。

你是永没有机会说出的笑话

是喜剧里的配角

却从没问出那句

千篇一律的台词:

“谁在那儿?”

你是潜逃的天使

是试图触摸羽翼的街头艺术家

美国甜心

是被截掉的肢干

还在怀念衣物的触感。

你是正在瞄准的狙击手

铭记着三根发丝

半透明,闪烁在爱人的耳际。

静止

如狼群一般,我们的爱掀翻这屋子

消耗我们,或快或慢

夕光中,面颊和纠缠

埋进歪歪扭扭的被单和笑声

我们为笑声而活,

让身体相爱相杀,

当你放慢车速熄火回家

灯光却继续在房间蔓延,铅绿色

我俩谁说了一句:

做爱是有益的玩笑。

我们都笑了

像黑暗中的同谋者。

在旧金山的舞厅,菲律宾劳工可以买舞票与“出租舞女”跳舞,一张票十美分。这些舞票被称作“甜心票”。

路,从比纳洛南的田野开始

今夜,在斯托克顿的舞厅终结。

这些路,途经莫克西城、齐拉和帕斯科

今夜终结在斯托克顿的舞厅。

我曾穿越心形的幽谷

坐着火车,与克拉诺和帕埃斯一道。

胡里奥在橘子树上刻下自己的名字

我们躲在树后,那些四五岁的孩子

正用橡皮弹弓和石头攻击我们

所有这些,今夜

都将终结在斯托克顿的舞厅。

我将和她们跳舞,萨利、弗吉尼亚和玛丽

一张票10美分,一曲舞三张票。

她们会说,用你的家乡话叫我“亲爱的”

她们的眼睛,瞅着地上的管子。

我会说“mahal”

然后我们跳舞,舞曲短得像短促的晕厥。

這只是,只是一个纸月亮

她们让我滑向某处

不紧不慢,一寸寸缓缓移动

我还未察觉,就被袭击。

我知道操练的流程:

波光流转,衣香鬓影。

所有冷血可怕的甜心

所有这些冷血的盗心者。

能否随心而动,而不是照本宣科?

只需一眼,就屏息凝神

空气忘记了风,天空学习了蓝的深浅

我们能否随心而动,而不是照本宣科?

让万物逃离我们的理解

不管你的眼睛多么虚假,它们却让我真实。

只需一眼,就屏息凝神。

小心,审判正在进行

黄色的女巫盯着我们,她们看穿一切

我们能否随心而动,而不是照本宣科?

血液正跳动,为它殷红的越轨击鼓

用“不”反对,用“是”反对反对

只需一眼,就屏息凝神。

等等。让我们仅仅来猜想

这年轻纯白的空气,一触摸就不真实

我们能否随心而动,而不是照本宣科?

我可不是好学生。魔鬼才会乖乖听讲。

雕刻我——只要一点儿——不要太多伤害。用新的手法。

只需一眼,就屏息凝神。

我们能否随心而动,而不是照本宣科?

猜你喜欢

库斯舞厅甜心
我是草莓
每座城市都应有自己的“漠河舞厅”
库斯途
1600家舞厅自荐做疫苗接种中心
成长小说视野下的《安第斯山脉的秘密》
深藏不露
甜心不是富家女
甜心粉
A Moment of Joy
妒人的红唇