APP下载

浅论全球化语境下版权经理的文化担当

2019-12-13王玉强

出版广角 2019年22期
关键词:经理全球化文学

【摘要】  全球化语境下,中国出版正迈着铿锵的步伐融入全球出版业,中国文学也正以更加积极的姿态在世界文坛崭露头角。文章在分析中国文学“走出去”现状的基础上,阐述了版权经理在中国文学“走出去”工作中的角色定位,并就版权经理在中国文学“走出去”工作中的文化担当提出相关建议。

【关  键  词】全球化;版权经理;文化担当;“走出去”;文化自觉;文化自信

【作者单位】王玉强,译林出版社。

【中图分类号】G239.2【文献标识码】A 【DOI】10.16491/j.cnki.cn45-1216/g2.2019.22.019

20世纪末以来,随着科技的进步以及通信技术的飞速发展,资本在世界范围内迅猛扩张。经济全球化已然成为世界经济的主要特征之一,随之而来的是各国、各民族、各地区在政治、文化、科技、军事、生活方式等诸多领域的相互联系和影响。自2003年新闻出版总署提出出版“走出去”战略以来,中国出版“走出去”逐渐从单品种版权输出迈入在国外成立分社和编辑部、大手笔收购海外出版机构等资本“走出去”的大跨步时代,中国文学也正以更加积极的姿态在世界文坛崭露头角。在这种全球化语境下,奋斗在国际出版界一线的版权经理成为国内外出版业的纽带和桥梁,肩负着越来越重要的责任。

一、全球化语境下中国文学“走出去”的现状

据《2016年新闻出版产业分析报告》《2017年新闻出版产业分析报告》《2018年新闻出版产业分析报告》,2016年我国共引进版权17252种,输出版权11133种,引进和输出比为1.5∶1,其中对美国为4 ∶ 1,对英国为8 ∶ 1、对德国为3 ∶ 1、对法国为7 ∶ 1、对日本为6 ∶ 1。2017年我国共引进版权18120种, 输出版权13816种,引进和输出比为1.3 ∶ 1,其中对美国为5.4 ∶ 1,对英国为4.6 ∶ 1、对德国为2 ∶ 1、对法国为5 ∶ 1、对日本为6.7 ∶ 1,对越南、泰国、印度、吉尔吉斯斯坦、埃及等“一带一路”沿线国家的版权输出也增长明显,表现抢眼。2018年全国共引进版权16829种,输出版权12778种,图书版权输出较2017年增长1.9%,版权贸易逆差有所减少。

文学图书版权是引进和输出版权中非常重要的一部分,上面数据足以反映美、英、德等国的文学作品在中国的接受情况远胜于中国文学作品在国外的接受与传播。从最初国内出版社不遗余力地推广国外经典文学名著读物,到6年发行量超600万册的《百年孤独》、畅销超过1000万册的《窗边的小豆豆》、步入百万销量殿堂的鸿篇巨著《巨人的陨落》,可以看出中国读者对其他国家文化和文学的接受更加开放、更加宽容,对异域文化的吸收不分国界、不分语种。

相形之下,中国文学“走出去”的现状却不容乐观,真正“走出去”、走进国外主流销售渠道、进入异域读者内心世界的中国作家作品并不多。可喜的是,近年来,随着中国经济实力的不断增强和中国作家频频摘取国际文坛大奖,如莫言获得诺贝尔文学奖,曹文轩获得国际安徒生奖,刘慈欣获得雨果奖,越来越多中国作家开始受到世界文坛的关注,刘震云、贾平凹、麦家、苏童、鲁敏、阿乙等当代作家频频亮相国际舞台,中国文学开始在世界文坛绽放光彩,并不断为世界文坛输送新鲜血液。

二、版权经理在中国文学“走出去”工作中的角色定位

版权经理在版权贸易中起着中流砥柱的作用,在中国文学“走出去”过程中,全球化背景更是赋予版权经理多重角色和定位。

1.是中国文化的推广者和中国故事的讲述者

全球化背景下,全球性文化的交流与整合不仅给中国传统文化带来前所未有的挑战,也给其传播与发展带来机遇,要实现中国文化的世界化,必须进行中国文化的可持续输出。身处版权工作一线的版权经理,应该抓住文化全球化带来的机遇,孜孜不倦地向世界推广中国优秀文化和文学作品。版权经理同时也是中国故事的讲述者,对扩大中国故事的传播力和影响力,提高国家文化软实力和中华文化影响力起到切实的推动作用。

2.是中外文化交流和文学传播的使者,是连接中外读者的桥梁和纽带

版权经理必须深谙本国文化和文学作品,熟悉海外市场,了解不同国家和地区的读者品位和市场需求,使自己成为连接中外读者的桥梁和纽带,成为促进中外文化交流、文明互鉴和民心相通的使者。

3.是中国声音的传播者和中国价值观的践行者

全球化语境下,许多外国读者对中国文学存在较大的偏见,如部分外国读者把中国当代文学中所表现的原始、愚昧等当作中国形象,对中国当代文学的了解比较片面。要扭转这些偏见,就需要版权经理“讲好中国故事,传播好中国声音”,推广中国优秀传统文化,为世界打开一扇了解中国的正确窗口。版权经理在对外交流中要时刻践行中国当代主流价值观,让外国人于日常中感受当代中国,了解当代中国。

三、版权经理在中国文学“走出去”中的文化担当

1.加强文化自觉,知己知彼,共同促进

“文化自觉”是中国著名社会学家费孝通先生为应对全球一体化而提出的解决人与人关系的方法,指生活在一定文化历史圈子的人对其文化有自知之明,并对其发展历程和未来有充分的认识[1]。

全球化语境下,中国在世界的地位举足轻重,世界不能忽视中国的声音,世界文坛不能没有中国文学,世界文化也离不开中国文化。版权经理作为中国文化和中国文学的推广者,必须正确认识和了解自己的文化,拥有“以向世界推广中国优秀传统文化和文学精品为目的”的文化自觉。版权经理在推进中国文学“走出去”工作中,要对自己的文化以及推广的作品有“自知之明”,对项目潜力有准确的判断。中国文学要“走出去”,必须寻求持续的国际合作。版权经理必须以更加积极的姿态加强与国外出版机构的联系,尤其要增进与国外出版机构间的沟通与交流,及时向他们传达国内文学动态,并通过他们了解当地读者的需求,发现和培养真正热爱中国文化和中国文学,有志于和有能力推广中国文学的专业人士和汉学家,与他们一起在当地译介和推广中国文学。在与异域合作伙伴的接触中,版权经理要注重增进理解,消除偏见,在相互交流中不断丰富自身,寻求共同进步,促进“走出去”工作的可持续发展。

2.坚定文化自信,积极融入全球出版圈

習近平总书记提到:“文化自信是更基础、更广泛、更深厚的自信,是更基本、更深沉、更持久的力量。坚定文化自信,是事关国运兴衰、事关文化安全、事关民族精神独立性的大问题。”[2]

对版权经理来说,坚定文化自信,一方面是坚定对中国文化价值、文化创造力的信念,高度认同自身文化的价值,对自身文化有着极强的自豪感,不自卑自弃,也不自大自傲。版权经理在拥有文化自觉的基础上,应立足本土文化,研究外国读者的接受习惯和市场需求,避免因历史背景、文化差异、情感方式、价值观念和审美意识等不同而让文化传播和文学推广遭受冷遇甚至寸步难行。另一方面,要坚定个人自信,包括对个人专业素养、人格魅力、学习能力等综合素质的自信。“走出去”工作要求世界级沟通技巧和战略思维,以及对细节完美的观察和对所销售图书的真挚热爱。版权经理应具备较强的外语能力及出色的沟通能力、协调能力和谈判能力,熟悉国际交易原则和方法,热情、自信、积极地融入全球出版圈。

3.拥有于喧嚣中守住美好初心的文化情怀

版权工作是一项充满挑战、细碎烦琐的日常事务,版权经理要沉下心来,以足够的耐心和毅力跟进;还要注重细节,顾全大局,坚持学习,与时俱进;更要增强自身的使命感和责任感,于喧嚣尘世中坚守初心,为传承中国优秀传统文化,弘扬中华传统美德,推动中国当代文学作品对外传播与推广坚持不懈、矢志不渝,挑起“走出去”事业的大梁,担起时代赋予的重任,为实现中国文化和中国文学的世界化贡献力量。

|参考文献|

[1]费孝通. 文化与文化自觉[M]. 北京:群言出版社,2016.

[2]习近平. 在中国文联十大、中国作协九大开幕式上的讲话[M]. 北京:人民出版社,2016.

猜你喜欢

经理全球化文学
我们需要文学
经理的难题
挑剔的经理
新旧全球化
全球化减速:全球化已失去动力 精读
“太虚幻境”的文学溯源
夜半买驴的南航经理
我与文学三十年
全球化背景下的中俄青年
文学