APP下载

启功解读《红楼梦》

2019-11-19

文萃报·周五版 2019年9期
关键词:俞平伯亚东人民文学出版社

《红楼梦》出版往事

1791年,徽州府萃文书屋主人程伟元第一次以活字将《红楼梦》八十回抄本与高鹗续后四十回补本合在一起印行,是为程甲本。出版后,因社会需要量大,于第二年校订排印,改动了五六千字,回目标题也稍有改动,是为程乙本。

1953年,中华人民共和国第一版《红楼梦》以人民文学出版社副牌“作家出版社”的名义出版,负责标点的编辑是现代文学史上的著名诗人汪静之,注释者是启功、华粹深和李鼎芳。第一版介绍说是“程乙本”,但实际上是拿民国年间亚东书局的本子修改而成。出版后,受到俞平伯和他的助手王佩璋等学者的批评。人文社聽取批评后,决定出版一个重新校注的程乙本,也就是后来请启功先生重新统一注释的1957年人民文学出版社出版的《红楼梦》。

谈到程乙本,红学家胡文彬对启先生的注释非常推崇。举例来说,《红楼梦》中“姽嫿将军”的“姽嫿”二字,启先生的注释是最佳的。核查人文社程乙本中的启先生注,可谓要言不烦:“姽嫿:古语:女子安娴幽静称为‘姽,兼能勇武奔驰称为‘嫿。”这仅是一例,翻阅其他注释,也是同样简明扼要的风格。启先生尤其注重对话中出现的一些俗语和清代社会生活中的一些名物。有些草草看去似乎不成问题的字眼,看启先生的注释会有恍然之感。如第五回中刘姥姥看不过去女婿耐不得穷困而烦躁气恼,说他“在家跳蹋也没用”,启先生注为:“跳蹋:音tiaota。顿足,跳脚。引申来形容着急、发怒、没办法的情状。”

程乙本中的不高明之处

启先生晚年出版过一部《启功口述自传》,其中第四部分谈到上世纪50年代为人民文学出版社注释《红楼梦》一事:“由于我对满族的历史文化、风俗掌故比较熟悉,因此被认为是最合适的人选。但我认为程甲本更符合曹雪芹原意,程乙本在程甲本的基础上做了一些改动,把很多原来说得含混的地方都作实了,自以为得意,殊不知曹雪芹本来就是有意写得含混。”

启先生指出的程乙本文字内容上的缺陷确是客观事实。程乙本对曹雪芹原文面貌的删改实在太多。民国年间,亚东本《红楼梦》的校点者汪原放曾统计过,总算起来,乙本较甲本修改的字数有20000多字,前80回就改去15000多字。程乙本不仅改去了脂本中曾为俞平伯先生赞叹过的“逼真京语”的显著口语特色,还删去许多文字雅洁、意境优美的景物描写,还将一些人物形象添油加醋,改得糟之又糟。

《红楼梦》的版本系统是一个大问题,如今旧版重印,除了对启先生的纪念,还他一份历史的公平之外,更让读者对照阅读,感受一下曹雪芹与程乙本删改者在语言艺术、文化常识、对人性幽微复杂的认知程度等方面的差距。

(摘自《文汇读书周报》)

猜你喜欢

俞平伯亚东人民文学出版社
爱是什么
补衣
点击反证法
听风看云喝茶
你们和我不一样
李辰冬剽窃俞平伯疑云
On the Translation of Culture—loaded Words from the Perspective of Venuti’s Domestication and Foreignization A Case Study of Two English Versions of Ah Q Zhengzhuan
俞平伯的奇思妙想
最顽强的谦虚
老马