APP下载

商务英语信函词汇特征分析方法概述

2019-11-13姚文彬

海外文摘·艺术 2019年15期
关键词:信函词义语义

姚文彬

(兰州财经大学长青学院,甘肃兰州 730000)

0 引言

随着国际贸易的不断发展,商务英语信函在对外贸易中起着很重要的作用。而在商务信函中,词汇又是影响交际效果的一个主要方面。

商务英语信函所使用的词汇大多是缩略词、名词化词、古语词及外来词,具有专业性、准确性和简洁性等特点,而一些商务英语学习者和一些商务活动从业者在交流过程中并不能恰当地使用商务英语信函词汇,因此,掌握正确的词汇分析方法尤为重要。只有掌握正确的词汇分析方法,使用者才能更好地理解和准确把握商务英语信函词汇的含义特征,为其恰当使用商务英语信函提供一些帮助。

1 商务英语信函词汇特征分析方法

与普通英语相比,理解商务英语信函词汇的主要困难是:意义的变化,意义的延伸和古代词语的频繁发生。这些问题也是由于商务英语信函单词的独特特征,因此对分析商务英语信函词汇特征的方法应特别注意。在分析商务英语信函词汇特征时,可以采取构词法、语义法和对比法三种方法。

1.1 构词法

商务英语信函中词汇的构词的方式包括词缀法,合词法等。词缀法是英语中常见的构词法,其派生出新词的方式是通过添加前缀、后缀改变词义,此种方法在英语中十分常见。合词法指的是把两个或者两个以上的词按照一定的顺序排列组合成新词的方法。例如,“price discrimination”的意思就是“差别定价”,“prompt delivery”的意思为“即期交货”,“out of stock”的意思为“没有库存”,按词汇意义直译就无法让人理解。由词缀法和合词法还引申出一种拼缀法,取两个词的一首一尾,拼凑成一个新词,比如,“Medichair”为“medical”和“chair”的拼缀,“Microsoft”为“microcomputer”和“software”的拼缀,“autome”为“automobile”和“home”的拼缀。

值得注意的是,商务英语是当今社会经济发展的一面镜子,如果说与时代贸易特征紧密相连的新的词汇的产生从侧面展现了时代经济的特征,而商务英语信函则为这些词汇提供了记录时代的舞台。新的商务词汇层出不穷,这一现象也必然反应在商务英语信函当中。比如缩写为“ANER”的“Asia North America Eastbound Rate”(亚洲北美东行运费协定),缩写为“C.T.O.”的“Combined transport operator”(联合运输经营人),“cybercash”(电子货币)等等。

1.2 语义法

商务英语信函中许多词汇的含义因其专业,词汇和语境的变化而发生变化。在实际的商务英语信函中,一些词语的含义变得丰富多样,需要根据语境进行认真判断,同时也要密切掌握语境来追溯词语的起源。此时,对语义的把握显得十分关键。

语义法的体现主要体现在其语义的改变。语义的改变有两个主要原因:词汇专业化的变化和由词性变化引起的变化。

首先词汇专业化的变化。在英语中,人们经常使用常用词来表达不同学科和专业的某些概念,许多常用的英语词汇在商务英语信函中都具有新的专业意义,有的甚至成为专业词汇和外贸术语。“purchase order”中的“order”表示“用于请求某人提供某些东西以换取付款并提供规格和数量的商业文件”,但通常我们用它来表示“命令或连续大小的程度或数量”,在回复客户的询问时,我们经常使用“quotation”,通常用作“识别信息来源或引用段落的简短说明”;并且在“the Buyer hereby grants Seller a security interest in all Goods sold to Buyer by Seller.”。这种“interest”不能转化为爱好,在商务英语信函中它意味着“保证商品”。如果我们忽视这些词的特殊专业意义,并根据他们在一般英语中的共同含义将其视为理所当然,那么它们很容易被误解。

其次由词性变化引起的变化。由于词性的变化,商务英语中的许多常用词汇的含义也会发生变化,如果我们不仔细分析句子的成分和结构,就很容易被误解。例如:

例 1:“All the tax shall to bill”,“bill”在这个句子里是典型的名词动词化,它的意思是“写一个账单”,是作为动词的意义出现的。

例2 :a:“Seller shall document the date,month, line, and products used during the corrective activity”.b:“Purchase Order shall mean Buyer’s documentsetting out the Products,Price and any further detail concerning delivery to Buyer.”这两个句子中,“document”的词性明显是不一样的,前者用作动词而后者用作名词。

由于商务英语信函种类繁多,有些词语在不同行业所表达的含义有所不同,所以当我们在应用商务英语信函词汇时,必须牢记专业词汇,而不能只看到字面上或通常的意思。同时,词性会影响词语的含义。在运用时,有必要分析它在句子中扮演的角色,然后确定其词性。

1.3 对比法

在商务英语信函中,普通英语中的许多单词通常扩展为其他含义,并且体现了一些常见的抽象名词。此时,可以通过意义对比的方式来探寻词汇的意义。

意义的延伸通常分为词义的变换和词义的具体化。

首先词义的转变是指经济和贸易中的一些词汇将英语扩展到其他手段,如:“Order is required by all sales as hope”,“He is compelled to recognize the title”中“require”和“recognize”一般用途英语中有“需要,要求”和“理解,歧视,承认”的含义,但在这句话中,分别扩展为“条款”和“承认”。

其次是词义的具体化,主要是指商务英语信函中的抽象名词在大多数情况下都可以成为可数名词。在这种情况下,有必要正确掌握单词的真实含义,否则很容易被误解。如“To prevent accidents,you should inspect the shipment of the goods.”,“shipment”一词本是一个不可数名词,但此句中的“shipment”用在特定语境并用作可数名词,意思是“交付货物”,这是该词含义的具体化。

通过词义的对比无疑加深了我们对词汇的理解。

与普通英语词汇相比,商务英语信函词汇具有鲜明的特点,在认识的过程中会遇到一系列问题。因此,对于商务英语词汇的理解,我们应该根据上下文定义含义,并确定文本中所使用的真正含义。同时,根据句子的含义,判断抽象词是否被具体化使用。通过这种方式,我们可以更好地学习商务英语信函词汇。

2 结语

随着国际贸易的蓬勃发展,商务英语信函的使用越来越被国际社会所重视。就中国而言,了解商务英语信函的词汇特征对加强中国与外国的交流,提高中国的国际竞争力具有重要作用。在了解商务英语信函的定义和词汇特征的基础上,掌握商务英语信函的词汇特征分析方法,商务英语信函的独特的词汇特征才能得以显现。只有正确掌握商务英语信函的词汇特征分析方法,更深入地认识商务英语信函词汇特征,进而更熟练地运用商务英语信函词汇,提高自身业务知识的积累,在贸易中更顺畅地沟通交流。

猜你喜欢

信函词义语义
韩国语“容入-离析”关系表达及认知语义解释
西行学院成语班
根据认知语义学浅谈英语单词记忆法
一封“署名毛泽东的英文信函”
大少不同
2014年第一站冠军揭晓
2013年第六站冠军揭晓
2008年第六站冠军揭晓