APP下载

越南汉语人才能力的欠缺

2019-10-14氏璧合(DangThiBichHop)

西部论丛 2019年17期
关键词:需求越南

氏璧合(Dang Thi Bich Hop)

摘 要:在越中两国各方面合作不断发展的背景下,越南境内的企业队伍必须要借助汉语人才的力量,可是不管从主观还是客观的角度,越南境内企业中使用汉语工作的职员在能力方面目前还存在一些不足。

关键词: 越南 汉语能力 需求

随着越 - 中两国的经济贸易关系不断发展,越南全国各地都有汉语人才需求的企业。为了了解汉语在越南境内工作环境下的使用情况,我们将对在越企业需要用汉语工作的越南职员进行问卷调查。本次问卷调查是通过电子媒介为主,纸板为辅,一共收回88份,有效86份(97.7%)。实际上,参与此次调查的对象大多是汉语本科出身,即有一定的汉语知识,可是在实践工作中他们还是遇到了“困难”,或者只能“一般熟练”地完成任务。那么问题何在?为了解答这个问题的同时进一步了解他们工作当中用汉语完成任务时所存在的限制是什么,此次调查问卷中我们设计了一些可能影响的因素问题选项。 调查结果显示,被最多汉语使用者选择的导致他们工作的受限制的因素是“缺少专业知识”,选择比例达到61.63%,其中(一)、现任翻译岗位的选项最多(20/53),(二)在岗位方面,除了采购员岗位100%人選以外,翻译、营销员、综合行政和会计四个岗位都有2/3人选择该选项。入选比例居第二(43.02%)的选项是“词汇量不够”,有人还备注“专业词汇过多”。其中除了翻译,生产管理岗位也有2/3的被试选择;值得注意的是,选择这两个选项的样本大多来自生产各类工业产品和商业贸易领域的汉语使用者。“工作经验不够强”是36.05%的人选择影响的因素;其中从事汉语工作的时间越短,选择比例越高,反过来,从事汉语工作时间越长,选择比例越低。由此可见,工作经验是随着从事工作时间而增加的。29.07%的人认为用汉语进行工作有困难,是因为“语言表达能力不够强”;“缺少翻译技能”和“文化差异”也被认为影响他们用汉语进行工作的质量和效果的因素。从对外汉语教学的角度而言,除了“工作经验不够强”的选项以外,其他选项也都值得思考。

以上的答案都是使用汉语者一方提供的信息,而针对一个问题我们需要从多角度来探讨才能有更全面的认识。因此,我们除了对汉语使用者进行调查之外,还对用人单位的几位中国人进行访谈,目的在于从另一方面获取信息。在谈访过程中,主要注重探讨使用汉语者在用汉语进行工作时所存在的问题。我们采访的第一位是中国广东省江门市的一家贸易公司的林经理,他们公司在越南河内有分公司专门做运输服务。第二位是来自广东的一家贸易公司业务部的负责人伍先生,他们公司在越南河内设厂,主要产品是家具和建材。第三位是李厂长,他们企业在越南河南省设有生产小玩具的几个分厂,李厂长负责其中一个。三位采谈对象介绍,他们企业会汉语的越南职员大部分是刚毕业没多久就进了他们公司的本科生。他们的评价主要针对职员当时的情况,工作了几年后,现在他们进步了不少了。

根据三位采访对象对职员的汉语能力的评价,我们大致可以概括出越南境内企业越南汉语使用者的能力局限的主要表现,就是具体用汉语进行工作时,这些汉语使用者存在一些典型的问题,包括:词语用法和句法掌握不够好,口语和书面语的表达能力不够强,缺少工作经验、专业知识以及谈判能力。相比之下,汉语使用者对自己的汉语能力缺陷的看法和用人单位的评价基本一致。我们访谈了在越企业的汉语使用者,让他们结合工作经验和自己用汉语进行工作当中目前所存在的不足来回答自己的能力欠缺方面,调查结果显示,他们认为在越南境内的企业负责与汉语相关的工作职员除了掌握汉语语言能力之外,还需要具备一些能力,同时这些能力根据不同岗位、不同职责而具有不同的需求度。

参与此次调查中64/86人认为需要具备“专业知识”(包括专业词语),占74.42%;56/86人选择“交际技能”,占65.11%;62.79%的人认为需要“工作经验”,“谈判技能”和“翻译技能”这两个技能他们工作中都需要,选择比例分别为60.46% 和55.81%。以上的选项虽然选择比例不同,但是都被大多人数选择,可以看出以上的因素对与汉语工作相关的职员的必要性和重要性。

“走出去”的中国人在越南境内工作,不管是中国何方人,都用汉语普通话与会汉语的当地人沟通。在某种程度上,或多或少会有一定的口音影响,但是基本上可以保持沟通顺畅。由于我们对语音方面的知识不是很擅长所以此次调查没探讨语音方面的信息。

总体上,不管从主观还是客观的角度,越南境内企业中使用汉语工作的职员在能力方面目前还存在一些不足。在某种程度上,工作经验通常是需要实践磨练出来的,而以上所提到的其他方面都可以从上学阶段打好基础。我们之所以这么说是因为上文所提到的相关不足和需要具备的能力都跟汉语教学内容有直接的关联。张黎(2007)指出:“通用汉语技能课程包括初、中、高不同阶段的汉语综合课以及听、说、读、写、译语言技能课,通用汉语知识课包括汉语语法、词汇、语音等语言知识课”[1]。可见,此次调查对象的词汇不够、句子程序不准都是“语言知识”方面的不足;“语言表达能力”和“翻译技能”是属于“语言技能”方面培训的内容范围。从汉语教学的角度而言,“语言知识”和“语言技能”通常都是汉语教学的基础阶段。交际技能和谈判技能是属于特定阶段的培训目标。据了解,三年级经贸洽谈课的目标是初步掌握贸易洽谈所需要的汉语知识(张黎,2007),而那两个技能正是其培养内容范围之内。阮黄英(2015)通过对全越南十二个重点中文系汉语专业课程的考察发现,除了公共课程以外,各大学中文系有关汉语言文化课程都可分为:汉语语言技能课、汉语语言知识课、中国文化课和专业方向课四大模块。张黎(2007)分析后也指出本科汉语言专业“经贸方向的知识结构有汉语以及商务汉语、商务、文化几个方面构成”。[2] 如此,文化知识尤其是跨文化交际也是在汉语培训的知识结构之内。进一步了解,跨文化交际课程一般由培养单位决定开设为必修课或者选修课,例如:河内国家大学下属外国语大学中国语言文化系的课程计划中其是一门必修课。

注 释

[1] 张黎(2007)《经贸汉语课程研究》,北京-商务印书馆,P66。

[1] 张黎(2007)《经贸汉语课程研究》,北京-商务印书馆,P57-58。

参考文献

[1] 高春静(2013)用人单位人才需求分析与用人标准研究,《天津职业院校联合学报》,第3期。

[2] 阮黄英(2012)越南汉语教学新动态,《国际汉语》第2期。

[3] 邢欣、梁云(2016)“一带一路”背景下的中亚国家语言需求,《语言战略研究》,第2期。

[4] 张黎(2007)《经贸汉语课程研究》,北京-商务印书馆

作者简介:邓氏璧合(Dang Thi Bich Hop),1984年,女,京族人,越南人,博士,研究方向:语言学及应用语言学。

猜你喜欢

需求越南
读图
越南·河静省
越南百里“银滩”
“以学习为中心”的Checkouttime板块教学实践
基于云端的公共自行车管理系统的研究
从不同需求层面分析欠发达地区的发展与贫困
我国少儿图书的供给与需求关系探究
企业文化与人力资源培训的关联性分析及阐述
“凯萨娜”侵袭越南