APP下载

中西文化差异下英语翻译教学的策略分析

2019-07-05李腾飞

智富时代 2019年5期
关键词:中西文化差异翻译方法实施方法

李腾飞

【摘 要】随着经济全球化的发展,国与国之间的贸易往来越来越多,英语作为全球通用语言,其翻译工作在国际交流中起无可取代的作用。英语翻译实则是以翻译为渠道,实现的不同文化之间的交流。如此一来,英语翻译教学的重要性便不言而喻。本文试图从英语翻译教学活动中存在的问题角度,综合考虑中西方文化差异,来研究以此为背景的英语翻译教学,以期提出中西文化差异下英语教学的具体实施方法。

【关键词】中西文化差异;英语翻译教学;实施方法;翻译方法

综合分析我国高校当中英语翻译教学活动的实际情况,我们发现,学生实际应用能力的培养是学校和学生的共同诉求,自然也就成为当下英语翻译教学工作迫在眉睫的进行方向。中西方文化差异是一种很本质的差异,是文化习惯、语言思维方式差异的体现,直接影响着翻译活动的顺利进行。

一、英语翻译教学工作中的问题分析

鉴于我国高校现行英语翻译教学活动中,教师采用的仍然是传统教学方式,只局限于英语单词、句子、文段的单纯翻译,而没有注重文化的传输,更是忽略了英语学习者的兴趣的启发,更不用提语言翻译教学的系统思维的建立。因而目前英语翻译没有重视学生对翻译语言的文化认识和深入体会。

其实,我们应该把英语翻译教学当做一种引导学生了解和掌握其他语言的文化内涵,而不能只停留在表面认知上。所以,我国高校在英语翻译人才培养中,应该着力于打破传统的翻译教学理论和技巧的狭隘性,让学生真正对翻译感兴趣。

另外,当前英语翻译教学中教师的专业素质不强,在教学内容的选择上,忽略了文化知识的补充和教学理念的完善,传统教学方法的沿用也让整个课堂缺乏活力,还未充分利用新兴教学手段如信息技术和智能设备的辅助等,所以英语翻译自身和教师自身都未形成及时更新体系,创新性无法及时跟上。

二、中西方文化之间的差异认知

翻译活动作为两种语言之间的转换工具,只有准确把握相应语言文化内涵并有机体现到翻译当中,才能实现真正意义上的翻译转化。其实,语言文化渗透于语言的各个要素之中,比如英式英语和美式英语同属英语体系,发音却不相同,而这些不同的发音也蕴含着独特的意思。因此,在英语翻译活动实施中,务必要重视文化之间的具体差异,这也是整个语言翻译活动中的最大难题,尤其是很多词汇,在不同的语境或者文化体系当中的含义完全不同,这也造成了我们会在翻译中忽略掉文化价值与词汇内涵。中西方的文化差异是多元化的,有语言使用习惯、文化禁忌、社会礼仪及风土人情等等,这些都是翻译教学活动中所需要融入到的重要内容。

三、中西文化差异下的英语翻译教学要求

(一)重视将学生兴趣与文化渗透能力相结合

我们在实施英语翻译教学活动中,要充分挖掘相关翻译素材,并且引导学生对其所蕴含的文化理念进行深入探究,有效读懂相关文本背后的理念后,在结合学生自身的理解和认知,然后达到真正意义上的相关文化理念与英语翻译教学的相互融合,避免出现架空现象。所以,重视学生学习兴趣的激发,然后引导其文化认知力,选择科学的翻译素材,以生为本,才能构建合理的英语翻译教学体系。

(二)层层深入,构建文化翻译体系

要想在英语翻译教学中构建文化翻译体系,就不能只满足于学生对这些文化现象形成理解,还需要从跨文化的角度出发,对相关词汇进行深度挖掘并且进行对比,让翻译活动建立在文化多元性的语言交流之上。

信息技术的发展为教学活动的实施提供了丰富的教学途径,那高校及高校教师就应该充分利用信息技术手段对英语翻译教学的资源进行全面整合后再加以使用,从而形成英语翻译教学的创新体系。所以,英语翻译教学中,最重要的是如何从文化角度出发,赋予高校英语翻译课堂以新的活力,这是我们目前英语翻译教学努力的重点。

四、中西文化差异下英语翻译教学的方法

翻译作为语言学习的方法之一,更多的是对不同的语言文化内容的转化,因而,,想要追求最好的翻译效果,就离不开对文化元素价值的利用,才能从真正意义上达到教学目标。

首先要以文化差异为出发点,重视对学生的文化语境教学,将文化内涵充分渗透到教学过程中,注重多元文化理念的传播,无论是传统文化还是时代文化或者是其他方面的文化,都要作为教学资源充分利用。

其次语言是随着社会发展而发展的,这就要求我们在教学活动中要時刻保持翻译素材和教学方法的及时更新,积极寻找中西文化差异的本质,才能使翻译教学活动更加具体可操作,也更有意义。

五、结语

综上所述,英语翻译教学活动的实质是语言交流活动,该过程充满极大的变数,二这个变数与中西文化差异的本质息息相关,在国际交流日益增多的今天,积极探寻中西文化差异的本质,在此基础上选择相关翻译素材,在教学活动中以培养学生的兴趣爱好、个体认知能力为形式,以培养学生的实际翻译操作能力为目标,追求建立创新型的翻译教学体系。

【参考文献】

[1]陈宋洪;林元龙.大学英语翻译教学对话范式的哲学诠释建构—兼析《新视野大学英语》中的部分译文[J],北京化工大学学报(社会科学版),2018(09):123-124.

[2]周黎;徐岚.非英语专业的“显性”和“隐性”翻译教学整合—关于提升非英语专业学生翻译能力的思考[J].西华大学学报(哲学社会科学版),2017,(05):111-112.

猜你喜欢

中西文化差异翻译方法实施方法
中西文化差异对外语课堂教师角色的影响
由文学作品中的叛逆女性浅析中西文化差异
浅谈汉语歇后语的翻译方法