APP下载

黑龙江地区红色旅游资源翻译策略研究

2019-02-26赵一奇

校园英语·中旬 2019年1期
关键词:牡丹江翻译策略红色旅游

【摘要】红色旅游是以党在不同历史时期具有重大历史意义的遗留物及所承载的革命精神为载体, 对参观者进行革命历史知识和爱国主义、革命传统教育,是集社会效益、经济效益和生态效益为一体特殊旅游活动。本文以牡丹江抗日战争纪念馆解说词英译实践为例,将承载红色文化的黑龙江红色旅游资源这一静态研究和传播红色文化,宣扬爱国主义教育的动态手段相结合。通过翻译实践,译介和传播红色文化资源,尝试将鲜明的地域旅游资源和服务社会、服务地方、服务历史的翻译实践相结合,探究基于龙江地域特色的红色旅游资源翻译研究策略,对本省乃至全国推进红色文化研究、红色文化传承以及爱国主义遗迹旅游规划项目的开展都有重要的借鉴意义。

【关键词】红色旅游;牡丹江;翻译策略;意义

【作者简介】赵一奇(1981.12-),女,漢族,黑龙江牡丹江人,牡丹江师范学院西方语言学院讲师,研究方向:英语翻译及英语教育。

【基金项目】2017年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)东北抗联红色文化翻译与研究(项目编号:WY2017001-A);2018年牡丹江师范学院科研项目黑龙江地区红色旅游资源翻译策略研究(项目编号:QN2018023)。

一、引言

革命纪念地和革命精神是红色旅游的核心因素,游客在游览和参观红色景区的过程中会自然将绿色自然景观与红色人文景观相结合,在革命传统教育的熏陶下加深对革命老区的理解,这一全新的主题旅游形式与革命传统教育的相互结合推动了旅游产业的进一步发展。承载东北抗联文化的黑龙江地区有着14年波澜壮阔的革命历史,其中也蕴藏着丰富的红色旅游资源,这为发展黑龙江的红色旅游创造了良好的先决条件。依据2009年黑龙江省革命遗址普查及2010年全省博物馆普查,全省现有各类革命遗址遗迹1261处,已开发利用被国家、省、市、县命名为爱国主义教育基地的240处,现有博物类展馆126处,属于可开发利用的红色旅游资源33处。因此充分依托龙江地区既有的丰富红色资源,对黑龙江红色旅游资源进行翻译研究,对于红色文化传播、推广和发展至关重要。

二、红色旅游资源翻译研究现状

从当前国内旅游产业的发展现状来看,除了民俗风情旅游、佛教文化旅游的态势逐渐升温之外,以革命纪念地为核心的红色旅游产业也异军突起,政治性与军事性特征是红色旅游文化的核心要素。我国东北地区在红色文化的发展和传承方面具有得天独厚的优势。东北抗日联军(简称“东北抗联”)作为由中国共产党创建并领导的第一支中国人民抗日武装,从“九·一八”事变到日本宣布无条件投降,在东北地区极其严酷的条件下坚持战斗长达14年,为中国人民抗日战争和世界反法西斯战争的胜利作出了重大贡献。围绕东北抗联形成的一系列黑龙江地区丰富的红色旅游资源,融合革命教育,对于革命精神的传播有着积极的促进意义。

三、牡丹江抗日战争纪念馆解说词翻译实例

1.实践内容。牡丹江抗日战争纪念馆作为牡丹江市博物馆的重要展馆之一,多年来,成为爱国主义教育和革命传统教育的重要基地,也为海内外更好地了解牡丹江开启了崭新的窗口。因此,对牡丹江抗日战争纪念馆的解说词英译实践任务对于传承红色革命精神,对外宣传牡丹江的特色历史文化及城市历史发展渊源,增进地域间的文化交流都具有十分重要的意义。本实践任务从牡丹江市历史博物馆开始,主要任务为牡丹江市历史博物馆抗日战争纪念馆的六个展厅“日寇铁蹄下的牡丹江”、“牡丹江抗日烽火”、“中朝人民并肩抗日”、“八女英烈壮歌”、“抗战的最后胜利”和“英烈千秋”的相关解说词进行口译实践。展厅里展出的日寇侵华时的罪证,如手枪、刺刀等武器装备,自行车、水壶等日寇的生活用品;抗联战士战斗中用到的沙盘及反映抗联历史的故事墙等具有特定地域性质的词汇以及术语的翻译,数量较大、背景信息丰富,是本次翻译任务的突出特点。

2.翻译策略探索。本次实践以牡丹江市抗日战争纪念馆的中文解说词为材料展开。旨在通过实践过程进行分析、研究,探索能指导并影响源语料到目标语成功译出的有效策略,如积累地域性特色语言翻译语料库;“真实性第一”原则;情感呼应原则等,即将相关理论与翻译原则、技巧合理结合,从而指导翻译过程顺利、有效进行,最终形成有价值的红色文化史料翻译体,对东北抗联红色文化翻译研究提供有效的资源支撑。

四、红色旅游资源翻译的意义

中国旅游资源对于外国游客有着极大的吸引力。作为当前国民经济发展的重要战略型支柱产业,中国旅游业在亚太旅游市场中有着较大的竞争力,其中尤以红色旅游的发展最为迅速。与之配套的红色旅游资源翻译研究能使其更好地实现对外宣传的目的,外宣资料翻译工作的重要性也日益凸显。加强红色旅游翻译研究同时有助于增加提升旅游资源英文版本的数量和质量,能够方便外国游客对中国旅游的认识,并加强对中国红色旅游蕴含的红色文化的理解,同时在推广红色旅游资源方面也有着积极的影响。总之,以黑龙江红色旅游资源的翻译工作为载体进行研究,坚持红色文化的继承与发展、发掘与保护,必将成为促进推动龙江红色旅游资源积极向上发展的有效推动力。

参考文献:

[1]刘宓庆.口笔译理论研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.

[2]刘硕伟.研究红色文化传承红色基因——评《沂蒙红色文化资源研究》[J].临沂大学学报,2015(04).

[3]王青.涉外导游词的翻译:归化?异化?[J].河北理工大学学报,2010 (11).

[4]谢耀南.论红色文化的生成、结构、传播与变迁——以闽西红色文化为例[J].宁夏党校学报,2018(01).

猜你喜欢

牡丹江翻译策略红色旅游
论迟子建小说的人文情怀
建党百年红色旅游百条精品线路
贡献更多“牡丹江力量” 书写更精彩的“牡丹江篇章”
东征村:红色旅游助力脱贫换新颜
红色旅游
牡丹江流域自然地理敏感区划分研究
《作者自述》两个译本的对比赏析
汉语叠词及其英译
国际会展用语特点及口译策略
开展红色旅游业务 提升老人生活品质