APP下载

中文与英文

2018-09-28朱文琪

东方教育 2018年25期
关键词:译者译文原文

朱文琪

翻译是一种有目的跨文化交际活动,译者应根据翻译目的来制定翻译策略,但由于文化差异,译文不可能与原文完全保持一致。翻译理论归根到底是译者的翻译观问题.而翻译观决定译作的面貌。翻译理论应该也可以指导翻译实践,其关键是翻译普遍理论的研究应该与汉外、外汉两种特定语言之间转换规律的研究相结合。

在公共场所中,我们会遇到许多奇葩翻译。例如;“儿童图书区”在某一地方的书店被翻译为“Family tudy”这不得不让人感到困惑,正确的翻译应为“Childrens library”。在翻译中也要注重人性美,不要带有歧视或者不尊重的意思,在某地“残疾人厕所”被译为“Deformed man toilet”这就让残疾人会感觉的心理上的不舒服或是一种不尊重,正确的翻译应为“Restroom for the disabled。”在翻译过程中出现错误主要是由于翻译者的马虎,对欧美文化的了解不够以及翻译者自身水平的有限,翻译要注重受众群体以及人性美。

翻译是分为两大基本理论:目的论,文本类型论。目的论是功能派的一个分支,兴起于德国,是由Hans Vammer提出的观点。目的论视角下翻译的标准要具有充分性即是译文要符合翻译目的的要求,在翻译过程中以目标为基础选择实现翻译目的的符号。文本类型理论是有赖斯提出的,不同的文本类型决定了翻译方法的不同。文本类型主要包括三类;信息功能文本(充分表达原文的内涵);表达功能文本(充分传达审美及艺术形式);操作性功能文本(关注目的语的文化习惯和伦理道德)。

翻译的四个基本原则:目的原则;连贯性原则;忠实性原则;忠诚原则。

目的原则:翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译活动有多个不同目的,目的划为三类:译者的基本目的(如谋生);译文的交际目的(如启迪目的);使用某种特殊的翻译手段所要达到的目的(如为了说明某种语言中的语法结构的特殊之处采用按其结构直译的方式)。

连贯性原则:译文具有可读性和可接受性,能够使接受者理解并在译入语文化及使用译文测交际语境中有意义。

忠实性原则:忠实于原文,但与原文忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对原文的理解。

忠诚原则(首要原则):原有的缺陷主要包括由于文化模式的差异,不同文化背景中的人对好的译文有不同的看法;如果目的原则所要求的译文的交际目的与原文作者的意思刚好相反,目的性原则与忠诚原则相反。

那我们该如何鉴赏翻译作品?正如歌德所说:“鉴赏力不是靠观赏中等作品而是要靠观赏最好作品才能培养成的。”佳译赏析过程分为四个步骤:第一精选译作,全神贯注;第二反复阅读,敏锐寻觅;第三“吃透”两头,注意效果;第四融会贯通,品鉴入微。

常见的翻译错误类型总结:生搬硬套;逻辑性错误;不合逻辑的比较;语法型错误;文化误读;中式英语。翻译错误的归类主要是分为四个方面;第一,语用;第二,文化;第三,语言;第四,特定文本。语言翻译错误主要是由于译者的源语或译语语言能力欠佳,对语言结构的处理不当。所以为此在翻译中要杜绝断章取义望文生义,应根据上下文来确定词义。造成这种问题的原因还包括搭配不当,言不及义;欧化英语中式英语;形合意合失却分寸。翻译错误还包括;文化翻译错误,御用翻译错误,社交语用翻译错误。不同的文本背景,类型,受众等,决定了翻译的方法的不同。

数据分析方法,主要包括定量分析和定性分析。定量分析可以用到Excel和SPSS这两种软件来进行处理数据。在定量研究中要注意数据的归类,不要出现杂乱无章的感觉。质性研究中要以研究者本人为研究工具,对研究对象进行深入的整体性探究在自然情境下采用多种资料,可以参考文献或参考以前的理论。量的研究是将简单问题复杂化,质的研究是将简单问题复杂化。同时要进行问卷设计,问卷要形式上美观整齐,方便阅读,长度适宜;内容上要问题明确,重点突出,信息充分。

研究报告的撰写方法。首先是研究报告的一般结构:第一,标题;第二,引言;第三,研究设计;第四,结果;第五,讨论;第六,小结或摘要;第七,參考文献;第八,附录。撰写研究报告主要有三个步骤;第一,确定主题;第二,拟定提纲;第三,选择材料。对于文献评论要说明已有的研究态度·方法·成果或不足,这次研究对本次研究的启发,表明本次研究的出发点和贡献。介绍自己的研究:简要说明自己研究的切入点,角度和主题。撰写研究报告注意的问题:要用简单平实的语言,不用第一人称,应用读者的语气;注意材料与分析的有机连接;恰当缩减材料。

猜你喜欢

译者译文原文
弟子规
英文摘要
英文摘要
弟子规
英文摘要
英文摘要
弟子规
译文