APP下载

基于语料库留学生的量词偏误分析及对策研究

2018-07-16高少婷

北方文学 2018年9期
关键词:类型对策

高少婷

摘要:量词的大量存在是汉语的一大特点,汉语中量词应用广泛、语法功能和语义特征都比较复杂,使得以汉语作为第二语言的留学生们在学习汉语量词时很难准确理解这些词语。本文基于北京语言大学HSK动态作文语料库,根据32个常用高频量词搜集相关的语料,归纳概括出了留学生量词偏误的类型并分析了其产生的偏误原因,最后给出了相应的解决对策和建议,以期减少留学生在学习量词过程中出现的偏误,为对外汉语中的量词教学提供参考。

关键词:量词偏误;类型;偏误原因;对策

量词是现代汉语中一种重要的词类,其语义丰富,用法复杂,由于留学生的母语中量词较少,或用法与汉语不同,使得其易受母语负迁移的影响而产生偏误。本文基于前人研究的基础上,根据对各种资料和书籍的研究,共挑选出三十二个高频常用量词作为本文研究的对象,分别为:个、位、本、件、棵、张、把、只、条、名、双、副、对、批、套、群、米、斤、克、公斤、些、点儿、(一)碗(饭)、次、趟、下(儿)、遍、顿、(砍了三)刀、(画了一)笔、回、番。

文章根据这三十二个量词从HSK语料库中查找了7653条语料,并对这些语料进行详细的分析,归纳出留学生量词偏误产生的原因,进一步给出相应的对策建议。

一、量词概述

量词是用来表示事物、数量或时间等计算单位的词,一般可以分为名量词以及动量词两大类。名量词是表示人和事物的计算单位,又可分为专用名量词和借用名量词;动量词是用来表示动作、变化的计算单位,也可分为专用动量词和借用动量词;此外,还有一种特殊的动量词,我们称之为时量词,它是一种用来计算时间长短的动量词,如“夜”、“小时”;最后,还有一种复合量词,是由两三个不同的量词复合而成量词,如“人次”,它表示活动若干次人数的总和。

二、留学生的量词偏误类型

(一)HSK动态作文语料库中留学生的量词偏误情况统计分析

如表一所示,留学生在29个量词使用上有不同程度的偏误,且偏误情况较分散,说明留学生对大多数的量词的掌握情况不够理想,不能正确的理解并应用它们。

(二)留学生的量词偏误类型

在以上基础上,本文对研究的32个量词在HSK动态语料库中的偏误情况进行了归纳和分类,力求从更细致的角度来研究留学生使用量词的偏误情况。

如表二数据可知,留学生量词偏误主要集中在量词错写和错用上,而量词漏写,冗余和位置错误较少。为了更深入的找出留学生量词偏误的原因,笔者结合语料对留学生量词偏误的类型一一进行分析。

1.量词错写是指量词在原始语料中本身就是一个错字,根据笔者对语料的详细研究,共归纳出量词错写有五种类型,分别为笔画省略、笔画不规范、笔画冗余、部件错写以及笔画变形。例如留学生在书写量词时最容易出现笔画省略,将“些”错写为,省略了“些”字上半部分中“止”的部分笔画。

2.量词错用是指用了错误的量词,笔者归纳出四种量词错用的类型,分别为简繁体字混用,音、形相近字的错用,意义、用法相近字的错用以及无关联错用。简繁体字混用这类量词错用都出现在有对应繁体字的量词上,如‘我是一個出生于香港的中国人中“個”应该简化为“个”。

3.量词漏写就是指在原本应该写量词的地方没有写,这一类量词偏误也是课堂教学中经常讲到的典型,由于量詞时汉藏语系特有的词类,因此许多留学生的母语中并没有量词,这就使得留学生在使用汉语量词时常常因为母语负迁移而漏写。

4.量词冗余就是指在不该使用量词的时候使用了量词,这一般是由于目的语规则的泛化所造成的偏误。

5.位置错误就是指量词在句子中所处的位置不正确所造成的偏误,这一类型的偏误多出现句型复杂的句子当中。

三、留学生量词偏误产生的原因

根据对HSK动态作文语料库中留学生量词使用偏误的分析,本文从留学生自身和外部条件两部分来解释留学生量词使用偏误产生的原因。

(一)留学生自身原因

1.母语负迁移。留学生在最初学习汉语的时,常用母语知识来解决在汉语量词学习过程中所遇到的困难,如将英语“Theres a cat”表达为“那有一猫”,而汉语正确的表达为“那有一只猫”;其次,普拉克特提出了第二语言学习中的“难度等级模式”,以母语为英语的留学生为例,英语中“a pair of pants”、“a pair of gloves”,用汉语表达是“一条裤子”、“一双手套”,即一个语言项目“pair”到汉语中分成了“条”、“双”两个,属于普拉克特“难度等级”中的最高级[1],是留学生在学习汉语量词中难克服的一种母语负迁移。

2.目的语知识负迁移。目的语知识负迁移也叫作“过度概括”或者“过度泛化”,指留学生在掌握了一定的目的语知识的情况下,自行用类推的方法错误的套用在新的语言项目上从而形成偏误[2],主要有三种形式:“个”的泛化、量词冗余和相似量词的混用。

3.学习方法和交际策略不当。外国人学习汉语时,常借助双语对译软件,但翻译软件多是基于历史比较语言学做出来的,而其他语言的词汇中很少与量词对等,所以此类学习方法易使留学生在学习量词的过程中产生偏误。另外留学生在需要使用量词时常常故意省略量词,或在不知道该使用什么量词时,选择使用“个”,这都不利于量词的学习。

(二)外部条件原因

1.教师经验不足。对外汉语作为一个新兴的学科,缺少成熟完善的培养专业教师的方案,每个学校在培养对外汉语教学的人才时所侧重的方面各不相同,使得各个教师的水平和所擅长的领域参差不齐,无法很好的教授留学生量词。

2.教材的针对性不强。现在对外汉语教材很多,如《对外汉语教程》《博雅汉语》等,只有极少数几本是针对个别国家来编写的[3],而不同国家量词的存在形式各不相同,这是通用对外汉语教材所解决不了的。

3.书籍和词典解释不当。汉语学习中部分书籍和词典对量词给出的解释不够精确,如朱德熙在《语法讲义》中讲到几乎所有的个体名词,不论有没有自己的专用量词都可以论“个”[4],“几乎所有”这样的词非常模糊,这种解释和定义会使留学生在学习量词“个”的时候产生目的语知识的泛化,产生偏误。

四、根据量词偏误产生的原因给出的对策及建议

(一)针对留学生自身原因给出的对策建议

1.通过语言对比进行教学。针对母语负迁移对留学生量词使用的影响,可以通过语言对比的方式进行教学。对于母语中量词较少的学生,让其明确汉语量词和其母语量词的使用区别,然后再系统讲解汉语中的其他量词,这样可以避免一定的母语负迁移;而对于母语本身量词较丰富的学生,应该首先明确汉语量词与该国语言中量词的不同之处,从一开始就预测留学生有可能出现的偏误,在平时授课中重点讲解[5]。

2.及时更新知识库。留学生应该根据老师教授的课程,及时地更新自己的量词知识库,调整原来错用的量词,形成新的量词知识系统,避免在平时的量词使用中产生偏误。

3.改进学习方法。留学生在平时学习量词的过程中要改进学习方法,多阅读相关的中文书籍,培养汉语语感;改进和汉语语伴交流的方式,有意识的多使用量词,并且可以请语伴为自己编排每日的对话话题,系统的进行量词的练习。

(二)针对外部条件原因给出的对策建议

1.对外汉语教师提升自身素质。现在的对外汉语教师队伍都很年轻,经验不够丰富,要多提升自身的综合素质,多阅读对外汉语教学方面的书籍,储备相关的汉语量词知识,了解最新的科研成果,把有用的教学方法运用于平时的课堂教学中,注重将理论与实践相结合。

2.科学的量词教学。把目的语和母语词汇之间的关系看做简单的对译关系是词汇教学中的一大误区,教师在汉语量词的教学中,要认真讲解每一个量词的具体意义和用法,将其放在句子中进行教学,配合特有的语境;通过对教材和辅助用书的研究,发现其中涉及的相近量词对比较少,而留学生多在此类量词上发生偏误,因此,应当加强相近量词的对比教学,如“片”和“张”,可以通过举例的方法来进行对比教学。

3.完善对外汉语教材、辅助用书以及词典。首先要完善对外汉语教材,编排一些有针对性的教材,如专门针对印尼留学生的教材,这样才能更好的因材施教;另外,专家学者们要根据现在对外汉语的教学现状和《汉语水平等级标准与语法大纲》来编写一些更为专业和有针对性的辅导用书。

五、结语

本文基于HSK动态作文语料库,在前人研究的基础上,通过对留学生在32个常用高频量词上产生偏误进行的统计分析,得出以下结论:留学生使用汉语量词的频率较低,在整个HSK动态作文语料库中所占的比例较小,偏误的类型主要五种,其中量词错写、错用和漏写所占的比例较大;而造成量词偏误的原因主要有留学生自身和外部条件两方面,最后,笔者还给出了相对应的教学对策及建议。

参考文献:

[1]孙秋实.美国留学生汉语量词习得偏误原因及解决对策[D].兰州:兰州大学,2013:9.

[2]刘珣.对外汉语教育学引论[M].北京:北京语言文化大学出版社,2000:194.

[3]郭晓沛.浅析留学生学习汉语量词产生偏误的原因[J].长春师范学院学报(人文社会科学版),2008(1):91.

[4]朱德熙.語法讲义[M].北京:商务印书馆,1982:49.

[5]宋春晖.基于HSK动态作文语料库印尼学生的量词偏误分析调查与建议[D].河北大学,2014:31.

(作者单位:渤海大学国际交流学院)

猜你喜欢

类型对策
诊错因 知对策
对策
面对新高考的选择、困惑及对策
关于职工队伍稳定的认识和对策
防治“老慢支”有对策
肾小球滤过率下降与脑卒中类型及预后关系探讨
我国高职院校实训基地主要类型及其存在价值初论
人名中不应该使用生僻字
利用野花组合营造花海景观的技术研究