APP下载

汉语方言影响下英语音标错误发音现状及改进方法

2018-06-08张皓琳张楠邹广林李晓红

课程教育研究·学法教法研究 2017年22期

张皓琳 张楠 邹广林 李晓红

【摘要】提高英语发音水平已经成为了广大高校英语学习者的迫切愿望。详细论述了目前中国方言影响下英语音标的错误发音现状,就各地区错误发音习惯进行了研究与分析,结合实际情况,针对其错误提出了在观念、发音习惯和发音动作等方面的改进方法,整理出完整的对比体系,为广大英语学习者提供了口语学习方面的借鉴意义。

【关键词】汉语方言 英语音标 纠音

【基金项目】本文系华北理工大学2017年校级大创项目研究成果(立项编号:X2017020)

【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)22-0043-01

二十一世纪的今天,英语成为了世界上最广泛使用的语言之一。随着我国对外改革开放的进一步加快,我国与世界的交往越来越频繁,人们迫切希望用英语与外界交流。外语作为一种交流的工具,在我国的社会经济发展中起着至关重要的作用,英语口语发音准确的重要性也日益彰显。方言是影响英语学习者口语发音的重要的因素之一,生活成长在不同地域的大学生,会自然地将方言中的习惯带入英语发音中,而由于大学前英语教育的局限性,导致当今越来越多的大学生学习到的是“哑巴英语”,即只会读写而不注意发音的准确性。因此,如何提高大学生英语发音水平,越来越受到英语学习者的关注,也成为大学学生英语学习过程中亟待解决的问题。本文根据大学生英语口语发音现状中存在的问题,基于语音负迁移理论就汉语方言对英语音标的错误发音进行探讨、研究和分析,并提出相关改进方法,为大学生提供理论上的借鉴与指导。

一、相关研究背景

负迁移理论

迁移被认为既是一个结果(Product)也是一个过程(Process)。当迁移被看作结果时,可分为正迁移和负迁移两种。正迁移指学习者在学习第二语言中使用已有的语言知识并且没有在语言过程中出现失误,负迁移指的是使用这些知识并且出现了错误。

负迁移理论一般是指一种学习对另一种学习起干扰或抑制作用,通常表现为一种学习使另一种学习所需的学习时间或所需的练习次数增加或阻碍另一种学习的顺利进行以及知识的正确掌握。语言负迁移(language transfer)则是指在第二语言学习中,学习者在使用第二语言时,借助于母语的发音、词义、结构规则或习惯来表达思想这样一种现象。如果母语的语言规则不符合外语的习惯,则会对外语学习产生消极影响。

二、研究结果和分析讨论

(一)中国各地区存在的普遍问题

英语是完全不同于汉语的一门语言。从细节来看,英语音标和汉语拼音在发音口型、舌位、时长、发声部位等方面都存在差异;从整体上来看,英语发音注重流畅性,具有连读、爆破等汉语中没有的现象,而汉语则要求吐字清晰,字字分明。因此许多中国的英语学习者在语音学习中都会不可避免地受到汉语发音习惯的影响。

(二)北方地区

1.东北地区

双元音[aI]读作偏向[?]音如China['t?aIn?]读作['t??n?]

2.华北地区

(1)倾向于将音标[?:][?]都读作中文中的“熬”或者“哦”音,如将boring['b?:rI?]的第一个音节读作“包”。

(2)将音标[I?]读作中文的后鼻音,如将greeting[gri:tI?]的后一个音节读作“挺”。

(3)音标[z]不能够正确发音,读作中文中“滋”的音,如将zebra['zi:br?]的前一个音节读作“滋”。

(4)将音标[w]和[v]混淆。普通话中不存在“v”即咬唇音,因此许多英语学习者会将“v”发作“w”,例如vivid['vIvId]读作['wIwId]。

3.西北地区(不含新)

山西地区发音习惯与西北地区较为相似,因此归入西北地区。

(1)整体西北部分地区的人对于音标[v]的咬唇力度不够,甚至听上去几乎没有咬唇音,如将movie[mu:vi]读作[mu:wi]。

(2)词末ly[li]ty[ti]dy[di]都易错发为[leI][teI][deI],如将finally[faIn?li]说成[faIn?leI]。

(3)音标[aI]偏[?]现象,如将China[t?aIn?]读作[t??n?]

(三)南方地区

南方方言种类繁多,各地区差异很大,这与北方方言极不相似。总的来说,南方地区存在以下共性问题:

(1)辅音[n]、[l]没有区分。由于方言的影响,四川、福建、广西、广东等南部地区区分n、l音很困难,在说普通话的时候也常常混淆。因此该习惯负迁移到英语中,导致英语中辅音[n]、[l]没有区分,如将finally[faIn?li]读作[faIn?ni]或[faIl?li]。

(2)词尾中鼻音[n]常常发做后鼻音[?]。在大多南方地区并没有后鼻音的概念,例如汉字“能”在发音上则会发做“nen”,“成”则会发做“陈”。此习惯负迁移到英语中,导致许多南方人常常将词尾中鼻音[n]发作后鼻音[?],如将one[w?n]读作[w??]

(3)许多南方地区没有翘舌音,只有平舌音。例如“吃”读做“瓷”,“湿”读作“丝”。因此相较于北方人,南方人在英语发音中卷舌时要比北方人更加困难,例如:China[[t?aIn?]中[t?]音的发音不正确,卷舌程度太小。

三、改进方法

(一)观念和发音习惯上的改进

要做出英语发音上的改变,首先就要做出发音观念上的改变。即英语学习者需要认识到,英语是完全不同于汉语的一门语言,不能够根据普通话习惯随意张口发音,或者是根据听到的英语发音进行简单模仿。而是要意识到,正确发音的前提是习得规范的发音体系,即一整套英语音标。学单词的第一时间,就要用正确音标发音。对于不确定的发音,也要勤查音标,看到一个单词的时候,首先跳入脑中的想法就应该是查查这个单词的音标。在正确习得音标前,不要盲目自信,要不断规范、坚持练习,直到形成反射。在习惯上要注意,英语的口型大于普通话的口型,且口型、嘴部肌肉紧张,没有多余的滑动过程,而普通话发音则较为随意。

(二)发音动作上的改进

发音动作相同与否决定是否为同一音素,而发音动作的重要构成要件之一为参与发音的部位,即发音器官。为了正确地发音,应该知道发音器官的构成,怎样运用发音器官发音,怎樣发出的音才准确。

四、结语

本文旨在为大学生英语口语学习提供借鉴指导,然而光有理论基础的支撑还远远不够,读者还需要长时间的坚持练习,持之以恒,才能练就一口流利漂亮、准确的发音。读者在阅读本文前,可能对方言对英语的负迁移现象不加以注意,因此也很难跳脱自己的语言体系发现自己的发音问题。编者真诚地希望本文能够对所有英语学习者提供切实有利的帮助。

参考文献:

[1]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[2]王力.汉语音韵音韵学初步[M].北京:中华书局,2014.7.