APP下载

汉语与英语的非音质音位对比

2018-05-14张晶

中国民族博览 2018年9期
关键词:英汉对比音高

张晶

【摘要】汉语与英语的差异最突出的表现在语音方面,语音中的非音质音位更能凸显两种语言的不同。音高、音重、音长在汉语和英语中起到不同的区别意义的作用。本文重点分析、对比英汉非音质音位的异同。

【关键词】非音质音位;音高;音重;音长;英汉对比

【中图分类号】H0-0 【文献标识码】A

中西方在语言表达、思维方式、文化内涵等各方面都存在很大的差异,语言尤为显著。语音是语言的物质外壳,其中,物理属性更能凸显两种语言的不同。音位是具体语言中具有区别意义的最小语音单位。音位是以音素为材料,从音质的角度来分析的,叫音质音位。在语音体系中,除音质音位外,还有一些区别意义的语音手段,是从区别意义的音高、音重、音长等来划分的,被称为非音质音位,也称超音段音位。语言中常见的非音质音位有音长、声调、重音、逻辑重音、语调等。以上这些语言的韵律特征,它们的使用不仅能使人们说话显得抑扬顿挫,而且它们本身还可以传达语义。没有韵律的语言是枯燥无味的,如果老师讲话慢条斯理、语调平淡,学生往往会不知所云。本文就汉语与英语在非音质音位的各方面进行分析、对比,以见不同。

一、音高

在非音质音位中,我们最熟悉的是由音高构成的音位。音高就是声音的高低。汉语中,声调具有绝对的辨义功能,它是由声音的高低变化表现出来的,声母韵母相同,声调不同,意义迥异。王力先生指出:“中古汉语的形态表现在声调的变化上面。同一个词,由于声调的不同,就具有不同的词汇意义和语法意义。主要是靠去声来和其他声调对立。”;“就动词来看,声调的变化引起词性的变化特别明显,凡名词和形容词转化为动词,则动词念去声;凡动词转化为名词,则各词念去声。总之,转化出来的一般都变为去声。”(王力:211)例如:以衣衣我,以食食我。其中第一个“衣”(yī)和第一个“食”(shí)都是名词,其声调分别为阴平和阳平;第二个“衣(yì)和第二个“食”(shì)都是动词,其声调变为去声。

同一个音可以有五个不同的声调,它们的元音、辅音以及组合顺序是一样的,只是由于音高变化不同才使它们成为语音形式不同、意义不同的五个语言单位。声调不同,词或语素的语音形式就不同,因而意义也不同。对我们汉语母语者来讲,声调起区别作用是很容易理解的。现代汉语用声调区别词性虽不及中古汉语时期盛行,但在一部分词中,仍然存在用去声区别词性的现象。例如,丧,读阴平调为名词,“丧事”;读去声调为动词,“丧命”。

英语学习有遇到声调的问题吗?一个英语单词morning,我们念morning(35)和morning(51),都是表示早晨的意思,并没有表示两种意义。这是因为声调在英语中不会影响语义,把一个词念成morning(35)和morning(51)也许只是个人的喜好,也许是语境的需要,但不会改变这个词的意思。这与汉语有本质的区别,因为汉语是声调语言,而英语是语调语言。因此,声调成为英语母语者学习汉语的一个重点和难点。

二、音重

音重就是声音的轻重或者强弱。语音的强弱同呼出的气流量的大小和发音时用力的程度有关。人们在说话时每一个音节上所使用的力度是不同的,所以产生了重音。重音又分为词重音和句重音。词重音是指在非声调语言中,一个词的音节重音一般具有区别词义的作用。英语中每个词的重音位置是确定的。口语中, 重音的位置搞错了, 会影响交际的顺利进行。如果把There is no particular reason given.(没有提出特别的理由)这句话中的particular一词的重音从第二音节换到第一音节, 听话人就可能误会为There is no particular reason given.(没有提出丝毫理由)在英语中,多音节词一般都是有重读、有轻读,轻重音节交替出现的。同样,在一句话或一个短语中,通常也是有些词重读,有些词轻读,轻重音节交替出现的。一句话中重读的词就叫句子重音。句子重音的位置与重读词的重音位置是一致的。也就是说,如果一个词在語句中有句重音的话,句重音就落在这个词原来的重读音节上。句重音是在语句中常常落在一个需要强调的意群上,也称为逻辑重音。重音显得突出,是因为发音时说话人在这个音节上提升了音高、响度和长度。词重音是英语非音质音位常见的表现形式,它有区别词的语音形式从而区别意义的作用,语言学把这种能区别词的语音形式的重音叫作重位或势位。英语中重音可区别同形异义词、词性和词义。例如,subject重音在第一个音节,意为“学科”,重音在第二个音节,意为“使服从”;content重音在第二个音节,是形容词,意思是“满足的”,重音在第一个音节是名词,意思是“内容”。这是因为英语用重音来区别词的语音形式,其位置的变化有时会改变一个语音序列的语义。例如,tightrope,意思是“杂技演员用的钢丝”;tightrope意思是“拉紧的绳索”;White House是“白宫”;white house是“白色的房子。然而,这种具有区别意义的词重音在汉语是没有的。

有时候说话人会特意改变重音位置以求表达特别的意思。例如,说“I am glad to see you.”(很高兴见到你)时,如果想表达我们对其他人不感兴趣,只想见听话人,就可以把重音放在最后一个音节上:I am glad to see you。如果想表达自己才是真正相见听话人的人,就可以强调第一个音节:I am glad to see you。在声调语言中,重音一般只代表语气,而不区别词义。汉语中,句子的某些需要突出或强调的词语也要重读。同一句话,由于重音的位置不同会表现出不同的意思来。例如,说“我知道你会唱歌”时,如果想表达是说话人知道对方会唱歌,就把重音放在第一个音节上:我知道你会唱歌;如果想表达说话人已知道对方会唱歌,不会再隐瞒,就把重音放在第二个音节上:我知道你会唱歌。

在汉语中,词重音不具有区别语义的特征,而轻声却有区别意义的重要作用。例如:他的孙子在工厂当工人;孙子是一位理论家。这两句中的“孙子”都是名词,但词义不同。前一句的“孙子”是指儿子的儿子,“子”是虚语素,读轻声;后一句的“孙子”是人名,这个“子”古代表示对人的敬称,不是虚语素,读上声。所以说,汉语中重读和轻读的强弱对比没有英语那么明显。从功能负荷量的角度来看,英语词重音的作用与汉语的声调近似,但英语使用词重音区分词性和词义远没有汉语广泛。

由于汉语与英语在重音方面的差异,重音的掌握就成为了汉语母语者学习英语的困难。我们在学习英语时,常常忽略英语的重音,从而难以掌握说话人的重点和节奏。说英语的人往往觉得汉语的节奏过于单一,每个音节的高低长短几近一致,一句话说出来让人感觉像是一队士兵在列队齐步走。说汉语的人感觉英语很有乐感,每个音节高低不等,抑扬顿挫,感觉象是一队高低胖瘦不同的人走在一起。

三、音长

音长就是声音的长短,它取决于发音体振动的持续时间的长短。在汉语中,音长不具有区别词的意义的作用。汉语中用元音的长短区别词义不常见,但是在某些方言中是存在的。一个音节的发音长短,只取决于说话人的声音。一个词声音的长短不能区别意义。例如,我们把“电脑”用一秒钟说完,与用一分钟说完,听话人听到的都是相同的意思。而英语中,很多元音用长短不同来区别词的语音形式,这类用元音的长短来区别词的语音形式,在语言学中叫时位。元音的长短在英语中具有辨义功能。例如,beat/bi:t/的意思是“打”;bit/bit/的意思是“少许”;seat/si:t/的意思是“座位”;sit/ sit/意思是“坐下”。这种长短音的對立造成了词的意义的区别。

四、汉语与英语的非音质音位对比

英语的非音质音位最显著的特征是重音,汉语的非音质音位最显著的特征是声调。这两种语言的非音质音位表现形式也存在一些共同的表现手段。如,轻重音和元音的长短也是英语汉语的非音质音位的表现形式;在辨义功能上,英语的重音、元音的长短都具有辨义功能,汉语的声调有绝对的辨义功能,同时汉语中存在一定数量的以轻重音表达词义的想象。在某些汉语方言中,元音的长短同样具有辨义功能。但是从功能负荷量的角度看,英语使用词重音区分词性与词义远远没有汉语利用声调区分词义那样广泛。

进行汉语和英语的非音质音位的对比,是在学习对比语言学之后,了解了一些语言对比的基本方法和过程,在此基础上进行的浅显的英汉对比。这个对比的过程不仅可以回顾以前学习英语时的知识,而且还增进了对英汉两种语言的认识。笔者认为,语言的对比不仅仅是知识层面的对比,也是民族之间的思维和特性的对比。

参考文献:

[1]王力.汉语史稿[M].北京:中华书局,1980.

[2]胡壮麟.语言学教程(修订版中译本)[M].北京:北京大学出版社,2002.

[3]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,2000.

猜你喜欢

英汉对比音高
为何有人唱歌总是跑调
临夏“花儿”的声学特征分析
钢琴调律对钢琴音准稳定性的作用
唢呐常用演奏技法与声学参量关系研究(一)
英汉名词动用分类方法探究
从《论读书》原著和王佐良的汉译本浅析英汉在词法、句法方面的不同
英汉“左/右”空间方位词认知对比
试论英汉词汇对比分析对汉语国际教育的影响
“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目标、方法及途径
韩国留学生汉语陈述句语调的实验研究