APP下载

Jamie Oliver: It’s Time We Embraced Our “Inner Caveman”

2017-10-12byMariaFitzpatrick翻译范婕

疯狂英语·初中天地 2017年10期
关键词:大锅杰米奥利弗

by Maria Fitzpatrick 翻译:范婕

Celebrity Arciue/名人密码

Jamie Oliver: It’s Time We Embraced Our “Inner Caveman”

杰米·奥利弗:回归“原始”,烹出美味

by Maria Fitzpatrick 翻译:范婕

他会在自己的菜园里像个孩子般开心地采摘新鲜食材;他会在户外厨房用大胆的方式烹煮食物,对自己的作品赞不绝口;他也会在谈起英国学校里孩子们不好的饮食习惯时情绪激昂,指责家长的失职——杰米·奥利弗就是这样一个真性情的人。杰米在伦敦的“船餐厅(the River Café)”任职时,被电视制作人发现,出演了美食纪录片《原味主厨》(The Naked Chef)并大受欢迎,此后他便陆续拍摄了许多美食节目。他的节目有一个特色,那就是他不拘小节的烹饪手法和对有机食物的执着,让人不仅想尝尝他做的美食,更想自己动手,与大自然和食物近距离接触!

Anyone who has followed Jamie Oliver’s adventures on television will know that Jamie comes to life in the fresh air. He puts herbs into a camp fi re1)cauldronwith the excitement of a boy with a2)catapult.Wood smoke got in his eyes at an early age.

“My first outdoor cooking memories are with some British summers, Dad swearing at a barbecue that he couldn’t put together. At this time of year, we’d be digging a fire3)pit, putting apples on sticks, dipping them in water, rolling them in sugar and4)caramelizingthem to maketoffee注apples, and cooking fish in5)foil.It always felt like an event, and even with my naive6)palateI knew that pretty much everything tasted better from fi re.”

Working with fi re in a “7)primitive” way forces you to adjust the way you cook, channelling your“inner caveman,” he says.

“I’m probably a bit romantic about it, but I think we humans miss having contact with fire. We need it. The kitchen oven is reliable,but it’s made us lazy.” Working with wood again is like relearning to cook8)instinctively.

“You have to9)recalibrateyour senses, a bit like trying a unicycle, so I’d use a thermometer for the fi rst years. Then you start to develop a sense of what temperature you’re at. It forces you to slow down, too. You have to be patient,and work with nature.”

词组加油站

come to life 变得活跃

put together 装配,组建

dip…in… 把……浸入……

have contact with 接触到……

1) cauldron ['kɔːldrən] n. 大锅,大汽锅

2) catapult ['kætəpʌlt] n. 弹弓

3) pit [pΙt] n. 坑

4) caramelize ['kærəməlaΙz] v. 使成焦糖

5) foil [fɔΙl] n. 箔纸

6) palate ['pælət] n. 味觉

7) primitive ['prΙmΙtΙv] adj. 原始的

8) instinctively [Ιn'stΙŋktΙvlΙ] adv. 本能地

9) recalibrate [rΙ'kælΙbreΙt] v. 重新校准

词义辨一辨

你能通过文中的上下文猜测出以下三个单词分别是什么意思吗?一起来辨一辨吧!(四个选项中有一个无关的答案。)

( )herb ( )barbecue ( ) thermometer

参考译文

只要是杰米·奥利弗烹饪节目的忠实观众都知道,杰米一到空气清新的户外就活泛起来了。他把一些香草放进架在篝火上的大锅里,兴奋得像个拿着弹弓的小男孩。被柴火烟尘熏得睁不开眼的感觉,杰米在很小的时候就知道了。

“我关于户外烹饪的最初记忆是和英国的夏天联系在一起的,爸爸老搭不好烧烤架,嘴里骂骂咧咧的。在这个时节,我们总会挖上一个火坑,用签子把苹果串起来,浸湿,裹上糖,然后把它们烤成太妃糖苹果,也会用箔纸把鱼包起来放在火上烤。整个过程常常如同在搞一场庆祝活动,虽然当时自己的味蕾还很稚嫩,我也能明白,几乎所有的食物用火做出来都会更加美味。”杰米说,用“原始”方法来使用火能够迫使你去调整烹饪方式,唤出你“内心的野性”。

“也许我有点不切实际了,但我总觉得人类缺少与火的接触。我们需要它。厨房里的烤箱确实安全可靠,不过它让我们变懒了。”重新用木头生火来进行烹饪就像是再次学着凭本能烧煮食物。

“这过程有点像学骑独轮车,需要你重新调整自己的感官。所以在最初的几年里,我得借助温度计才能知道温度。之后你就会开始慢慢获得一种感知锅内温度的能力。用火烹饪还可以使你慢下来。你必须要有耐心,并学会与大自然合作。”

注:太妃糖(toffee),一种西式糖果,用红糖或糖蜜和奶油做成的硬而难嚼的糖。太妃由“toffee”音译而来,有“柔软,有韧性”的意思。

猜你喜欢

大锅杰米奥利弗
“雾都孤儿”奇遇记
外星人!快到大锅里来
奥利弗的伙伴们
胆小杰米
借 锅
谁在撒谎
杰米·奥利弗教你巧煎鸡蛋
杰米历险记
大锅皂化的工艺优化
聪明的杰米