APP下载

大学英语翻译实践中的母语负迁移现象及其对策

2017-09-05缪娟

新教育时代·教师版 2017年32期
关键词:负迁移翻译教学母语

缪娟

摘 要:大学阶段的英语教学具有很强的专业性,翻译教学是大学英语教学的组成部分,而是学习英语者必须要掌握的基本技能之一。英语翻译就是将熟悉的英语转换为标准的母语。但在翻译可能会受到语言环境以及语言文化背景的影响,如果一字一句翻译,就会失去句子本身的美。基于此,本文作者结合自身实践就大学英语学习过程中遇到的负迁移现象进行说明以及如何用有效的措施来避免此现象的发生。

关键词:大学英语 翻译教学 母语 负迁移

在英语学习过程中,翻译能力是考察的一方面。同时也是大学英语教学重要的组成部分,在学习英语的时候,学生经常会遇到的门槛就是母语迁移。母语迁移是学习中最常见的一种现象,母语的迁移会极度影响到学生的学习,严重影响到学习英语的正确性,导致其在翻译的过程中出现使用语言不当、以及句子结构混乱等情况,严重影响到学生英语翻译能力。[1]

一、大学英语翻译学习中的母语负迁移问题表现

1.词汇母语负迁移现象

熟练掌握大学英语翻译,首先就是学生对单词的理解不到位,很多学生错误的以为在英语翻译时,母语中的词汇和汉语中的词汇是一一对应的,但是实际上,及时同一个英语单词,可以有多种含义。这就导致学生在进行汉语翻译时明显出现了词汇方面的障碍。另外,在做英语翻译时候明显会出现对词语的定义较模糊的情况。不能运用合适的单词来准确的表达自己的意思,翻译出现误差。

2.语法母语负迁移现象

大学英语的结构组成是句子和语法,但是很多学生却没有认识到英语句子结构和汉语的句子结构之间是可以互相转换的,在翻译时,有时候甚至需要改变句子的结构来实现语义的完整。举一个常见的例子:在汉语表达中,如“我非常喜欢你”,但是在英语表达中应当为“I like you very much”,而不是“I like very much you.”如果学生对这一点没有正确的认识,那么就会在英语翻译学习过程中出现语法母语负迁移的现象。[2]

3.句型母语负迁移现象

汉语教学中常见的句子类型有主语、谓语、和宾语。英语和汉语一样,句子也主要是由这几部分构成,但是在语言习惯上,二者还存在较大的差异,例如:例如在表达“我喜欢你”这句话时,汉语表达的重点是侧重于你,而使用英语表达这句话时,侧重点却在于“我”,“I like you very much”,“you”是放在句子前面的,如果没有理顺这一点,会在大学英语翻译中出现句型母语负迁移的问题。

二、大学英语翻译中避免母语负迁移现象的有效对策和措施

1.将英语翻译理论教学与英语翻译技巧教学有效结合起来

在大学英语翻译教学中出现母语负迁移现象的主要问题就是没有将翻译理论教学与翻译技巧教学进行有效地结合。为了解决这一问题,老师在教学的过程中,如果仅仅教授的是翻译技巧的教学,那么在教学的过程中就会显得捉襟见肘,因此,除了翻译技巧的教学外,还需要进行翻译理论的教学,例如:在英语教学中学习如何增加词汇量来准确表达语义。同时还需要加入翻译技巧的教学,如何融合英语理论实现教学,如果实现句式的互相转换,另外,在英语教学过程中还需要多给学生增加一些学习的机会,学生可以通过不断的练习提高英语学习的技巧。[3]

2.对学生的语境意识进行培养

英语翻译不仅仅是用英语去对汉语进行解释,或者是用汉语表达出英语的含义,而且是要在翻译的过程中强化学生对原文内容的理解。在进行原文翻译时,学生不仅需要实现对原文的准确表达还需要通读上下文,将上下文的意思联系起来,对原文的语境进行有效的分析,一个英语词汇在不同的语境中有不同的意思。因此就要求学生在学习的过程中需要提升自身的语境意识,同过对句子语境的理解进行准确的翻译,然后选择合适的词汇和句式进行表达。

3.引导学生掌握两种语言的结构差异

另外,在学习的过程中,产生英语负迁移的一个重要原因就是学生对英语语言结构的理解不到位,在翻译过程中,只能运用汉语的语言结构和文化背景,导致翻译出现问题。英语语言在表达上具有先论述重点、主谓分明等特点,另外,英语语义的表达多借助连接词,这些都是英语学习的重点,这是可以有效避免英语出现负迁移的主要措施。在英语教学中,老师应该有意识的引导学生寻找两种语言表达之间的差异,遵循其结构特点进行教学,促使学生掌握英语句子结构的主要特点,从而能够很好的完成翻译任务。

4.多读多背,提高学生的模仿能力,帮助学生形成良好的语感

在职校学生学习英语的过程中,由于缺乏语言环境和情境,因而学习效果不好。而又由于受到汉语习惯的影响,学生在英语学习的过程中,经常会将汉语教学中的结构内容搬到英语学习中来,就使英语结构不伦不类。因此相关的教学机构在编写教材时需要严格遵循课程本身的特点,在课程中弱化英语语法的教学,简化英语结构,多添加一些言简意赅的英文小短文。另外,还需要鼓励学生多读课本,以及课外阅读,以期通过长期的努力建立相对清晰的英语语感,,学生在这样的模仿之下,也会自然而然地减少汉语负迁移的影响,从而排除汉语母语的干扰,养成英语的语言应用习惯。

结语

母语负迁移现象从词汇、语法和句子结构等方面都会对学生的翻译学习产生不良影响,需要英语教学工作者在实际工作过程中特别注意,在大学英语的翻译中,老师需要对学生进行翻译知识的教学以及相关理论的教学,另外还需要加强学生对句子结构的理解,引导学生走出英语负迁移的误区,有效提高翻译教学的质量,提升学生的英语翻译能力。[4]

參考文献

[1]施晶晶. 大学英语写作中“母语负迁移”现象分析及应对策略[J]. 西安文理学院学报:社会科学版, 2013(17):117-119.

[2]洪欣岩. 大学英语翻译实践中的母语负迁移与解决对策探讨[J]. 校园英语旬刊, 2016(6):18-18.

[3]尤政雪. 母语负迁移对翻译的影响与对策——以对外经济贸易大学口译专业学生为例[D]. 对外经济贸易大学, 2015.

[4]乔平. 英语教学中应注意母语负迁移对汉英翻译中多余词汇现象的影响[J]. 教育与教学研究, 2007, 21(6):27-29.endprint

猜你喜欢

负迁移翻译教学母语
母语
母语
汉语负迁移对英语写作的影响及启示
中文母语对日语语序及动词学习的正负迁移
法语第二外语教学中英语的迁移作用分析
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
试析韩语汉字词对以汉语为母语的学习者学习韩语过程中的语言迁移现象
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话