APP下载

英汉习语变异现象对比研究

2017-07-05柳雨溪

经济师 2017年4期
关键词:同音习语英汉

柳雨溪

摘要:文章从语音、语义、语用和句法等四个角度切入,对比分析了英汉两种语言的习语变异,发现英汉习语变异在语音特征上和习语异化部分的词类选择等方面呈现出较大的差异,而在语义和语用特征上有很大的共性,对于这些语言学特征的了解有助于习语教学等工作的深入开展。

关键字:习语 异化 对比

随着经济技术进步和社会的发展,新概念、新事物和新的社会现象不断涌现,新的语言表达也随之不断出现。同时,信息技术的发展、网络的普及,以及网络文化的流行,使这些新的语言表达飞速传播与普及。其中,习语这一语言的精华,也随之有了很多新的用法,并形成特定的变体。与承载丰富文化内涵和鲜明民族色彩的习语一样,这些习语的变体因为其形态多样,意义丰富而极具研究价值。

一、国内外研究现状

纵观国外学者对习语变异的研究,可以发现基于语料库的用法或者使用频率的统计及分类描述的研究比较多,比如Laura Cignoni等学者(1999)基于语料库的用法描述了英语和意大利语中习语变异的共同点,并在此基礎上描述了两种语言中习语变异的特例;G.Philip(2000)基于真实的语料探讨了习语“like a red rag to a bull”在实际使用中的变体;Katarina Rasulic(2010)则从构式语法的角度阐释了英语固定表达中的变异现象。国内学者对汉语习语变异的研究主要集中在以下几方面:一些学者热衷于描述和解释习语变异的特点,如徐国珍(2003)基于修辞学角度全面地描写和论述了仿拟这一言语使用的变异形式,而王勤(2006)探讨了熟语的常用和变用情况,并进一步指出熟语的变用包括形式的变用和意义的变用两种;还有学者对习语的变异进行了分类研究,比如张昭政(2003)将成语仿拟分为谐音替换、反义替换和同类替换三类;另外一些学者讨论了习语变异的影响,比如邢福义(1996)区分了商品广告词中的成语活用和写错别字,并提出习语变异的正确使用对引导孩子们学习和使用成语具有促进作用,而黎剑光(2000)认为为了保证语言的纯正性,我们应该慎用成语变体;近年来有些学者把研究重心转向习语变异的认知机制,如刘宇红、谢亚军(2007)从构式语法角度探讨了汉语成语仿用的运作机制,沈志和(2011)则以封闭语料库为基础,描述了仿拟成语的特点和认知机制。在英语习语的变异研究上,国内很多学者把注意力集中于描述习语变体的基本特征、语义、语用和修辞手段,如华先发(1998)从修辞功能等方面探讨了英语习语的临时变体;还有一些学者兼顾了习语变体的汉译及其对英语教学的启示等方面的研究。

综上所述,国外学者都倾向于把对习语变异的研究重心放在基于语料库的用法和分类描述上,而国内学者倾向于分别研究汉、英两种语料,因此,可以看出英汉习语变异的对比研究明显不足。本文正是立足于这一特点,进行英汉习语变异的对比研究。我们将从语音、语义、语用和句法等四方面入手,对比分析英汉习语变异的特征。

二、英汉习语变异对比

(一)语音特征的对比

英汉两种语言的语音特征不同,因此二者的习语变异体现在语音上的差异较大。一方面,英语中同音词相对汉语来讲要少很多,再加上习语变异使用时要受语境和语用的制约,所以英语习语变异中同音变异较少;而作为拼音文字,英语的语音具有随拼写变化而变化的特点,这样,英语习语变异中就有许多因拼写相近而语音相近的情况;与同音变异和语音相似变异的情况相比,语音不同的英语习语变异数量最多。另一方面,因为汉语中存在大量的同音字词,也因为习语的同音变异可辨识度最高、最容易被理解,因而同音变异数量最多;由语音相似(包括声母、韵母或声调相似)构成的习语变异在数量上仅次于同音变异;语音不同(即声母、韵母和声调都不同)的变异数量相对较少。

两相对比,不难发现英汉两种语言习语变异在同音变异、语音相似的变异和语音不同的变异几方面的出现频率成相反态势,即英语习语变异中同音变异的数量最少,语音相似的变异数量增多,语音不同的变异数量最多;而汉语的情况则与之相反,同音变异数量最多。语音相似的变异数量相对减少,语音不同的变异数量最少。这是因为,汉语语音的构成要素,即声母、韵母及声调和习语变异的可辨识度决定了汉语习语变异中同音字词和相似音字词的数量远远超过语音不同的字词的数量;而英语因其是拼音文字,再加上语用的制约,语音相同的变异数量反而要大大少于语音相似和语音不同的变异。

(二)语义特征对比

经过大量的英汉语料对比观察,我们发现英汉习语变异的语义特征在很大程度上表现出趋同性,这些语义特征同时也体现了英汉习语变异在语义上的变化过程,主要体现在如下几个方面:首先习语变异的新义和原习语的构式语义存在冲突,从而形成特定的压制(比如词汇压制或者构式压制),并由此产生新义:在这一过程中,原习语意义消解而习语变异部分的意义被突显,呈现出去习语化的特征;因为习语发生了异化,认知主体要结合具体语境、百科知识和原习语意义对习语的异化形式进行二次认知加工。

(三)语用特征对比

考虑到英汉习语变异的语用使用环境(在特定语境下出于特殊语用需要,而在原习语的基础上进行变异),我们不难发现语用性是习语变异非常显著的一个特征。经观察可见,英语习语变异被大量地使用在新闻报道、广告、网络和文学作品中,这主要是由英语习语变异的新颖性、能产性和能满足特殊的表达需求等语用特征决定的。在汉语中,习语变异被广泛且频繁地使用在媒体中、网络上和日常生活中,这与汉语习语变异具有语言象似性,新颖的、多样化的语用表达效果及能满足特定的语用需求等特征是分不开的。例如,在媒体语料中,汉语习语变异往往更能突显节目特点或深刻反映针对某一新闻事件的看法;在网络语料中,汉语习语变异往往被用来嘲讽某种社会现象;在日常生活中,汉语习语变异常多见于广告和店名中,也频繁出现在网络文学中。由上可见,英汉习语变异的语用特征相似度很大,但相较于英语习语变异可以转变成规范语言而言。汉语习语变异往往更具临时性的特点。

(四)句法特征对比

1.词类。英语重形合,是表音文字,而汉语重意合,是表意文字,所以英语比汉语受语法限制的程度要大。这种特点使英汉两种语言的习语变异部分的词类选择差异较大:在英语中,变异部分的词类趋向于与原习语词类一致,而在汉语中,习语变异部分的词类选择则比较宽泛。既可以与原习语词类一致,又可以不一致。

2.词数或字数。英汉两种语言习语变异部分的词数或字数都具有不确定性的特点:英语的习语变异可以是单个词变异也可以是多词变异;在汉语中则可以是无变异、单字变异、两字变异及多字变异。

3.引号的使用。汉语习语变异还有一个不同于英语习语变异的句法特征,就是汉语有时会给变异的部分加上引号。在句法上,引号的使用可以突出变异部分,从而表达出不同于原习语的特殊意义

本文以使用中的英汉习语变异为研究语料,从语音、语义、语用和句法等四个角度切入,对比分析了英汉两种语言中的习语变异这一特殊的语言现象。经研究发现,英汉习语变异既有共性,又有各自的特性。在语音特征上,英汉两种语言的习语变异呈现出在同音变异、语音相似的变异和语音不同的变异方面的出现频率成相反趋势的特点;在语义特征上,英汉习语的变异有很大的共性,对这些语义特征的了解可以帮助我们认识英汉习语变异在语义上的变化过程;新颖的、多样化的语用表达效果及能满足特定的语用需求等语用特征是英汉习语变异的显著特征;在句法特征上,英汉习语异化在变异部分的词类选择和引号的使用上呈现出较大的差异。本研究从使用中的语言事实出发,通过对比分析,阐释了习语变异的语言学特点,有助于对外汉语教学、英语习语教学、习语词典的编纂等工作的深入展开,具有一定的应用价值。

猜你喜欢

同音习语英汉
康有为藏西夏字书《同音》残叶版本考
《同音》二字格探析
English Jokes: Homonyms
商务英语翻译中英汉褒贬义词的应用探讨
浅谈英汉习语的文化差异及翻译方法
英汉文化中的委婉语应用对比分析
实用习语 话“鸟”
话“鸟”
习语自有WAR
习语自有WAR