APP下载

多语际语言语音习得中的质性案例研究

2016-09-06裴光钢

关键词:西班牙语母语普通话

裴光钢,张 燕

(1.山东师范大学外国语学院,山东济南250014;2.中国石油大学胜利学院基础科学学院,山东东营257061)



多语际语言语音习得中的质性案例研究

裴光钢1,张 燕2

(1.山东师范大学外国语学院,山东济南250014;2.中国石油大学胜利学院基础科学学院,山东东营257061)

语言迁移现象既发生在母语与第一外语学习过程中,也同样发生在学习第二外语的过程中,并且因此而变得复杂有趣。多种语言本身的独特性和差异性,使多语际语言基础对第一、第二外语语音学习过程产生了相互影响和作用。本研究以西班牙大学生和中国西班牙语专业大学生为研究对象,通过对比研究中文普通话、英语和西班牙语在语音方面的特点,探索母语、第一外语、第二外语之间的相互关系,及其对语音学习所产生的作用和影响,为多语际语音习得与外语教学提供有价值的借鉴和经验。

多语际学习;语音学习;语言迁移;质性研究

一、问题的提出

语言迁移作为学习过程中的重要阶段和必然的经历过程,对教学的过程和结果都有着重要的影响和意义。在西班牙大学生学习汉语普通话和零起点的中国大学生学习西班牙语的过程中,存在语言迁移现象,并对教学效果发挥着重要的作用。通过解析这些语言迁移现象,掌握其中的语言习得规律,揭示不同习得时期、不同学习内容、不同教学要求下的外语习得的活动和过程,达到教学目标和效果,是本研究的初衷和目的。为实现研究目的,本研究试图从语言学、心理学、社会学等已有研究的基础上[1-4],多角度对语言迁移现象进行研究,重点解决以下几个问题:第一,中西英三种语言自身的特点对学习者会产生怎样的影响,又是如何发生语言迁移的;第二,多语际语音学习过程中各种语言的关系是怎样的,语言迁移具有怎样的特点和规律;第三,这些语言迁移的发生、关系、影响和作用对多语际外语教学有什么样的启示。

二、研究过程与方法

(一)研究对象

本研究采用乔姆斯基对比描述的“理想化”原则[5-6],力求保证样本的代表性和典型性,研究对象选择了8名学习汉语普通话的西班牙大学生和30名中国西班牙语专业的大一新生,时间分别为半年和两年。研究对象的特征概述如表1所示。

通过研究对象的对比,我们发现学习者不仅具备扎实的母语知识而且长期受母语的深刻影响,并且都具有学习第一外语的经历,有一定的英语基础。那么,在新的中介语学习和语言构建过程中,母语和第一外语对他们的学习有哪些影响?多语际间会怎样产生语言迁移?有什么迁移特点和规律?这些迁移对外语学习和教学将产生什么样的影响?笔者试图通过质性的对比研究回答上述问题。

(二)研究方法

本研究采用质性研究的范式[7],首先是记录和整理研究对象的访谈材料。对西班牙大学生主要采取无结构性的个别访谈形式。在交流过程中让他们提出对语言学习的认识和看法,重点倾听其在学习过程中的困惑和困难;找出学习者自身和学习过程中的难点、重点,以及需有针对性地强化、提高、训练的地方。对中国大学生则主要采取结构性集体访谈模式,拟定访谈内容的基本框架,采用提问、追问的方式,记录访谈结果。同时,对中、西大学生相近的学习内容进行录音,使用语音编辑软件 Audio Recorder Deluxe,对比中、西大学生的语音差异,绘制图表,直观形象地进行对比分析,重点对中国大学生学习西班牙语不同阶段的语音学习状况采用录音的方式加以记录存档。

表1 研究对象对比

(三)数据收集与分析

在为期三年的过程中,利用互联网技术和电脑软件做技术支撑,我们较好地保留了近30名学生的语音录音材料。通过使用Audio Recorder Deluxe,选择其中内容相近的部分与三种语言母语者的样本进行比较,分析三种语言母语者的发音特点;对比中国大学生学习中不同时期的语音录音,选择具有代表性的语音音频图加以说明。排除录音条件、环境等外在因素的影响,仅就语音录音内容而言,图中上下高低部分为音幅,除了表明音量大小之外,还可以看出阅读者的气阻状况和语调变化。中间疏密部分为节奏和停顿,表明了阅读者的气息使用状况和流利连贯程度。总体而言,通过该软件可以较为明显地看出阅读者的语音、语调、语流、语速及气息使用状况。图1~3是三种语言母语者的语音录音图。

对比发音音幅和间隙的程度,可以发现:汉语普通话音节分布较多,气息变化大,声调突出,语调变化明显,尾音较多但不递减,发音节奏相对较慢。(见图1)

图2呈现出来的英语发音规律为:音节变化频率规律,声调变化不大,语速节奏适中,语调较为平稳,结尾明显。与其他两种语言对比发现:音节少于西班牙语而多于汉语普通话,语调和声调中重音少于汉语普通话而多于西班牙语,语速节奏介于汉语普通话和西班牙语之间,位于三种母语语言的中间位置。

图1 汉语普通话音频

图2 英语发音音频

从图3可看出西班牙语的发音特点:虽然音节加长、语调平滑顺畅,但是语音通顺流利,节奏很快。因为普遍出现连续诵读现象,因此西班牙语被称为“林间的清风”。传统西班牙语的标准发音会在语音图中出现大量三角形尾音分布,间隔较小,语速和语调紧凑短促,尾音较弱,这是西班牙语音的突出特点。

图3 西班牙语发音音频

(四)个案展示

以下是个案中一名中国学生不同学习阶段的西班牙语发音录音对比。

初学阶段,学习者的发音像汉语普通话一样容易拖延,音节延长,语调和声调抑扬顿挫,变化较多,节奏相对较慢。(见图4)

图4 第一阶段:初学阶段 时间:2006年9月

训练阶段,音节相对变短,语调变化不再突出,节奏提高,英语语音学习模式影响明显。(见图5)

图5 第二阶段:训练阶段 时间:2006年12月

提高阶段,克服了母语和英语中的负迁移状况后,其发音符合西班牙语语言特点,语调平稳,语速提高,但仍不能完全摆脱母语和英语的迁移作用。(见图6)

确定阶段,学生随着学习能力、语言认知水平的提高和训练的持续,最终掌握了西班牙语的语言特点,发音越来越接近西班牙母语者的发音。(见图7)图7出现的三角尾音状况,是西班牙母语者非常突出和鲜明的特点。

图6 第三阶段:提高阶段 时间:2008年4月

图7 第四阶段:确定阶段 时间:2009年3月

三、研究发现与讨论

(一)语音特点对语言习得的影响

按照外语语音的科学分类,音色划分的最小语音结构单位是音素(phoneme)。音素又可分为元音(vocals)和辅音(consonants)两大类。语言系统中能够区别意义的最小语音单位则是音位[8](phoneme),并因此而对应产生了元音音位和辅音音位。三种语言特点概况和语音因素的详细对比已有专文阐明[9-10],在此不再赘述。

在多语际语音教学中,不同教学对象和教学内容对教学活动的实施和效果将产生不同的迁移作用。中、西大学生表现出的母语与第一、第二外语之间的关系颇为复杂多样,语言迁移在不同时期和阶段有着不一样的作用和影响。

(二)多语际语音学习中语言迁移作用的关系、特点和规律

访谈和研究的结果都反映出对于多语际语音教学中语言迁移作用的相互关系。从录音和软件分析处理的语音发音图1~3可以看出:整体而言,汉语普通话音节明显,语调和声调突出,节奏相对较慢;西班牙语连续诵读现象最为普遍,音节加长,语调通顺流畅,节奏很快;英语作为学习者的第一外语,具有在母语语言的中间特征,音节比汉语普通话多而少于西班牙语,语调和声调中出现的重音频率少于汉语普通话而多于西班牙语,语速节奏则介于汉语普通话和西班牙语之间。因此,英语在语言迁移中具有过渡语的作用。这也就不难理解为什么在第二外语教学中,中、西大学生在克服母语的负迁移时,自然而然地会贴近于英语的发音模式。在发音部位和气阻方式方面,三种语言有相当部分的辅音音位的发音部位和气阻方式相同,且对应的形式相同。但发音位置不同的音位,有可能造成发音的特殊的语言负迁移。

从学习过程上看,通过分析图4~7个例不同时间段和学习阶段的教学效果,可以找出多语际语言迁移的规律。图4表明,在学习西班牙语的初学阶段,学习者发音受汉语普通话影响,气息容易拖延,音节延长,语调和声调的抑扬顿挫和变化明显,节奏较慢。进入训练阶段后,发音的音节相对变短,语调变化不再突出,节奏感和速度提高,受到英语发音模式迁移作用的影响,如图5所示。更多持久训练和对西班牙语更加深入理解之后,学习者的发音质量提高,克服了母语和英语的负迁移障碍,发音越来越符合西班牙语语言特点,语调平稳,语速提高明显,如图6所示。随着学习能力、语言认知水平的提高和时间的推移,最终学生能够把握西班牙语的语言特点,同时克服各种负迁移的影响和作用,掌握西班牙语语音的发音难点,最终其发音也越来越接近西班牙母语者发音状况,如图7所示。对比图7和图4可以看出,个例的西班牙语发音图已经具备了西班牙语母语者发音的特点,音节自然连续,语调平稳流畅,语速较快,说明已达到或接近西班牙母语者的水平。

(三)多语际语言语音教学中语言迁移作用的影响

研究和访谈结果已经明显表明语言迁移作用对学习者和教学过程的影响。在多语际语音教学过程中,西班牙学生在学习汉语时,首先出现并较大程度上存在和应用的是西班牙语式汉语发音模式,即母语影响对他们的作用是非常明显的,尤其是那些辅音音位与汉语普通话的音位相似。这就使他们很容易学习和掌握。这就是学习过程中的语言迁移现象,属于语音语际间的正迁移。[11-13]之后进入英语式发音状态,突出表现在西班牙语语音中不存在的汉语普通话语音音位。而对于差异较大的音位,学生发音的学习和掌握状况较为多样化,这主要是受到母语和英语双重作用的影响。

在中国学生学习西班牙语时,也同样存在这样的现象和过程。汉语普通话的发音借助了拉丁语系的国际音标,而西班牙语也属于拉丁语系,这就使两种语言在语音方面容易产生普遍迁移、语间迁移和水平迁移。因为汉语普通话中的拼音与西班牙语中的语素具有相似性,因此在两种母语间产生了一定的联系,所以学生更易出现从母语直接到中介语或目标语的正迁移。有趣的是,作为第一外语学习经验参照的英语,反而更易产生负迁移作用。从研究对象的学习和笔者的教学实践中,我们发现中国学生比较容易把母语普通话的拼音拼读方式迁移到西班牙语的发音模式上去。这符合西班牙语的发音规律,所以算是一种语言的正迁移现象。对于西班牙大学生也同样如此,他们也能较好地接受汉语普通话的发音方法,这都属于语言的正迁移。但是作为中介语的英语,和各自母语形式相似而发音不同的部分,则会对学习新的发音产生消极作用,影响母语向目标语的有效过渡,从而产生语言的负迁移。

总之,三种语言在语音习得中,语言迁移现象发生频繁,相互关系紧密而复杂,作用持久而明显。不同学习对象在不同习得阶段,对于不同的学习内容都反映出语言迁移的不同规律和特点。

四、结论及启示

(一)结论

1.多语际语音教学中语言迁移贯穿始终,迁移作用复杂多变

在第二外语教学实践中,中、西大学生母语和第一外语的学习经历,都会在不同的时期和阶段对学习者的学习过程产生不同的影响和作用。这种影响和作用伴随着整个学习过程,直至学习者熟练掌握第二外语的水平超过了母语和第一外语的负面迁移作用。鉴于此,在外语教学中,教师应该根据不同的教学内容和目标,更好地理解多语际语音和语言迁移的规律,制定行之有效的教学计划。

2.多语际语音教学过程中语言迁移特点突出,教学规律有章可循

在多语际语音教学中,母语和第一外语对第二外语教学过程不同阶段的影响、学习者迁移作用的大小存在差异,正迁移和负迁移同时存在,产生作用各自不同。在多语际语音教学过程中,学生首先会受到母语的影响。表现为母语发音特征明显的第二外语发音过渡情况。只有随着教学手段的不断增强和教学内容的不断深入,母语和第一外语正迁移作用的不断强化,才能最终降低或规避负迁移影响,实现第二外语教学的目标。

3.多语际间语言迁移作用明显,教学指导意义突出

由于多语际语言教学具有跨学科、跨语言的特性,因此实践中将面临更多的问题和挑战。在教学中如何充分认识语言迁移的过程和内容、把握迁移作用的规律与特点,因势利导,充分发挥语言迁移的积极影响,对外语教学具有重要的意义。教学过程的科学性和指导性既关系着对三语习得和多语际间语言迁移研究的探索,也决定着多语际语音教学的效果。只有在教学中深入研究,细致工作,认真总结,科学探索,用实践检验效果,才能丰富和发展外语教学、为外语研究的探索作出贡献。

(二)启示

通过对研究对象的质性分析,我们可以充分认识到多语际语言迁移的现象和规律,这样可以高效地把握母语、中介语、第一外语之间的关系和相互作用,了解语言迁移现象产生和作用的状况,认清外语学习和教学中的难点和重点,帮助学生更好地在多语际语言中发挥语言迁移中正迁移的作用,规避负迁移。[12,14]教师应当遵循语言迁移规律。在第二外语教学过程中,教师应该努力做到保持多语际间语言的同一性,创造语音的学习和应用情境;同时强化多语际中的语言规律教学,使学生把握语言间的整体关系;引导学习者掌握科学的学习方法,正确发挥学习定势的作用,学会学习。

本研究以互联网技术为依托收集资料,运用电脑软件处理语音图,直观地认识和理解语音学习中的差异和变化,是属于比较先进的一种手段。研究发现了学习迁移和语言迁移在多语际语音学习中的重要作用和影响,认为多语际教学的关键是让作为学习者的学生和作为教学实施者的教师,更好地认识和把握语言规律,充分发挥迁移的正向作用,使学习和教学过程更具科学性和指导性,从而为外语学习和教学提供有益的经验。

(该文是第一作者硕士论文的部分内容)

[1]Corder SP.A Role for the Mother Tongue[M]//SGass,L Selinker.Language Transfer in Language Learning. Rowley,Mass:Newbury House,1983:30.

[2]Ellis R.The Study of Second Language Acquisition[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000:68.

[3]Odlin T.Language Transfer:Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:54.

[4]戴炜栋.外语教育求索——戴炜栋文集[M].上海:上海外语教育出版社,2007:24.

[5]Faerch C,Kasper G.Perspective on Language Transfer[J].Applied Linguistics,1987(2):111-136.

[6]陈向明.质的研究方法与社会科学研究[M].北京:教育科学出版社,2000:102.

[7]张凤桐.英国英语语音学和音系学[M].成都:四川大学出版社,1998:1.

[8]裴光钢.中英西语音学习中迁移作用的对比研究[J].山东师范大学学报(人文社会科学版),2010(1):126-131.

[9]裴光钢.多语际语音迁移实例研究及启示[J].山东外语教学,2010(4):46-49.

[10]夏全胜,石峰.中国学生西班牙语元音发音中迁移现象实验研究[J].外语教学与研究,2007(5):367-373.

[11]郭钟庆.英语学习过程中语言迁移现象研究概述[J].江苏教育学院学报(社会科学版),2004(4):89-92.

[12]衡仁权.国外外语课堂教学中教师目标语和母语的使用研究述评[J].外语界,2004(6):64-68.

[13]戴卫平.构式语法理论视阈下的二语构式习得[J].中国石油大学学报(社会科学版),2013(5):131.

[14]赵士珏.汉语西班牙语双语比较[M].北京:外语教学与研究出版社,1999:146.

责任编辑:夏畅兰

A Qualitative Cases Study on Tri-lingual Phonetics Learning of Chinese,English and Spanish

PEIGuanggang1,ZHANG Yan2
(1.Foreign Language College,Shandong Normal University,Jinan,Shandong 250014,China;2.Basic Science College,Shengli College,China University of Petroleum,Dongying,Shandong 257061,China)

Language transfer is an important phenomenon well studied both in pedagogical psychology and in second language acquisition in the learning process.The study takes language learners from Spanish and Chinese university as samples and focuses on their phonetics learning process in multi-languages which not only shows the unique laws of psychology,but also reflects the linguistic characteristics of second language acquisition.The contrastive analysis on the respective characteristics of the Chinese Mandarin,English and Spanish,and the qualitative study on the research with help of PC software and internet technology,offermore valuable experience and knowledge on the tri-lingual acquisition and foreign language teaching,and present more tri-lingual learning influence and complicate relationship in phonetics learning.

tri-lingual learning;phonetics study;language transfer;qualitative research

H01

A

1673-5595(2016)01-0082-05

10.13216/j.cnki.upcjess.2016.01.0015

2015-01-07

山东省社会科学规划项目(15CWZJ07)

裴光钢(1974—),男,山东淄博人,山东师范大学外国语学院副教授,研究方向为外语教育、外语教学、教师发展。

张 燕(1974—),女,四川富顺人,中国石油大学胜利学院基础科学学院副教授,研究方向为英语教学、语言文学。

猜你喜欢

西班牙语母语普通话
鲣鸟
母语
西班牙语母语者汉语副词“就”的习得研究
我教爸爸说普通话
母语
电力西班牙语在委内瑞拉输变电项目上的应用
如果古人也说普通话
17
母语写作的宿命——《圣天门口》未完的话