APP下载

“文革”时期的“内参电影”

2016-03-21

党史博览 2016年3期
关键词:译制毒害内参

“内参电影”,俗称“内参片”,是“文化大革命”的产物。上海电影译制厂(简称“上译厂”)从1970年初直到1976年粉碎“四人帮”之后,都在忙于译制“内参片”。

“内参片”说白了就是不公映的内部参考片。上译厂在“文革”前译制过少量的参考片,是供中央少数首长和外事部门的人员观看的,以了解世界政治、经济、文化、军事动态,而“文革”时期集中译制了几十部“内参片”。在特定的历史环境中,译制“内参片”充满了神秘色彩。

这期间,译制“内参片”有严格的规定。首先是严格保密,所有参加译制工作的人员一律不得外传片名、影片内容,配音用的对白剧本不得带回家,配音完成后一律上交、统一处理。凡是不参加这部影片译制工作的,不管是厂内领导、工军宣队,甚至局一级的领导也一律不得看片,这是“无产阶级司令部”下达的命令。其次,这些“内参片”译制完成后统一由徐景贤(时任上海市革命委员会副主任)审查,印制拷贝要用最好的伊斯曼胶片,直接送中央,或文化部派人来上海取片。

当时译制“内参片”都是“特急”“加快”的命令,弄得译制人员长时间加班加点,每天夜里十一二点才到家,有时干脆睡在厂里。当时,上面还下达了一条严格指示——每部影片译制完成后,所有参加工作的人员必须开展大批判,肃清影片对大家的毒害,叫“消毒”。批判会必须有重点发言,而且要做到“人人口诛笔伐”。影片搞多了,批判内容也就雷同了,不外乎是这些影片在宣扬资本主义制度,宣扬资产阶级生活方式,宣扬爱情至上,美化资本家,鼓吹阶级调和,毒害劳动人民,影片的女主角是化成美女的毒蛇,为帝国主义的侵略行为涂脂抹粉……

(登高摘自《文史精华》2015年第1期上,郝满成文)

猜你喜欢

译制毒害内参
毒害
文化翻译视阈下《流浪地球》的英文译制讨论及其对影视外译的启示
内参报道如何在全媒体时代“出圈”
藏语电视译制工作发展现状及思路分析
藏语译制的数字化改造
浅析青海安多藏语影视译制网系统
办好党报内参的思考与探索
You’ve got questions, she’s got answers
内参影响力与媒体公信力
氨态氮对养殖鱼类的毒害