APP下载

翻转课堂与支架式教学的互补性刍议
——以高校英语专业翻译课为例

2015-04-10秦曼王华

山东农业工程学院学报 2015年8期
关键词:小视频内化支架

秦曼王华

(宿州学院外国语学院安徽宿州234000)

翻转课堂与支架式教学的互补性刍议
——以高校英语专业翻译课为例

秦曼王华

(宿州学院外国语学院安徽宿州234000)

本文通过对当今流行的翻转课堂与支架式教学各自优劣势的分析,将二者优劣势互补,结合起来,做出合理的教学设计,把其应用到高校英语专业翻译课的教学中,解决了高校英语专业翻译教学存在的课时紧张、教学模式单一滞后等问题。

翻转课堂;支架式教学;互补性;高校翻译课

1.我国高校英语专业翻译课堂的现状

翻译课作为我国高校英语专业高年级的核心必修课程,在高校英语专业的教与学中都占有及其重要的位置。近年不少学者都撰文对高校英语专业翻译教学的现状及其改革方向进行讨论,综合学者们的观点,当今高校英语专业翻译教学存在的问题主要包括:(1)课程设置方面,课型单一,课时紧张。课时不足导致一些教学环节无法在课堂上进行,制约学生翻译水平的提高;(2)教学模式单一,教学方法滞后。教学基本上还是以教师传授为主,即使加入多媒体教学,很多情况下也仅仅是教师的PPT展示;(3)教材和教学内容刻板,与实际应用脱节,使得学生感觉翻译课实用性较低,缺乏学习动力[1]。基于以上问题,学者们虽然指出了翻译教学改革的内容和方向,但都未能给出实际而具体的改革措施。翻译教学需要一种新而有效的教学模式来改变现状。

2.翻转课堂与支架式教学模式的互补性分析

2.1 翻转课堂的优劣势分析

翻转课堂是一种颠覆了传统教学程序的新型课堂[2]。翻转课堂就是让学生在课外通过网络观看教师创建的教学视频完成知识传授,再回到课堂上通过各种教学形式,与教师面对面的交流中完成知识内化[3]。其特点是:视频短小精悍、教学信息清晰明确、师生互动频繁、复习检测方便快捷、学生自主掌控学习[4]。

翻转课堂的概念一经提出,便得到全世界教育者的广泛关注,很多学校在教学中引入翻转课堂并实践。在我国,翻转课堂作为当今教改最新的热点之一,学者们普遍认为,与传统课堂相比,翻转课堂优势明显,教师由学习的主导者变成学习的推动者,学生能够根据自身条件掌控学习并真正参与到学习中来[3]。但是,这些研究只是提供了翻转课堂教学模式设计或提出改革建议,这些翻转课堂教学设计真正的教学效果如何?在做了教学实证研究后得出结果:翻转课堂并没有大幅提高教学效果,其原因在于翻转课堂的应用只是形似而非神似[5]。另外,有一些实证研究所设计的翻转课堂教学设计步骤模糊,知识内化阶段的课堂活动较单一,教学手段仅仅利用视频,不够多样化,效果也不尽理想。这表明,翻转课堂教学模式本身具有优势,但其本土化教学设计需要进一步的精细化和实际化。

2.2 支架式教学的优劣势分析

支架式教学就是通过“支架”(老师的帮助)把管理学习的任务逐渐由教师转移给学生自己,最后撤去支架,其本质也是以学生为中心的教学模式。支架式教学主要包括以下几个环节:搭建脚手架、进入情境、探索尝试、独立探索、协作学习和效果评价。近些年一些学者将支架式教学应用到实际的语言教学中。这些实证研究最后发现,支架式教学能有效地提高学习者的语言能力。近年来学者们对支架式教学模式做了一些探讨,主要集中于各种课程和课堂的应用及设计。作者参与的2013年安徽省高等学校省级教学研究项目的研究结果表明,合理的支架式教学设计能够有效提高大学生的英语综合水平,但是,由于支架式教学的教学环节中包含的师生交流互动和学生的协作、探索任务较多,若想达到理想的教学效果,所占用的教学时间较长。

2.3 二者的互补性分析

翻转课堂与支架式教学作为当下探讨较多的新式教学,二者各有其优劣。如果将支架式教学和翻转课堂结合,从理论上来讲,二者是可以互补缺陷的。如果将支架式教学中的搭建脚手架、进入情境、探索尝试、独立探索和协作学习环节进行合理的教学设计,再制作课件和教学小视频,通过网络平台在课外完成知识传授,那么教师只需要在面对面的课堂中完成效果评价,也就是知识内化就可以了。这样既节省了课堂的教学时间,弥补了支架式教学的缺陷,也使得翻转课堂的知识传递阶段的教学步骤设计清晰化合理化,师生互动多样化,弥补了翻转课堂的不足。并且二者的结合还能很好地解决上文中提到的高校英语专业翻译教学存在的课时紧张、教学模式单一滞后等问题,可谓一举数得。

3.高校英语专业翻译课中翻转课堂与支架式教学的结合

本节以翻译课程中翻译的语言对比规律的教学内容为例,将翻转课堂与支架式教学的教学环节适当融合,互补优劣,设计合理的教学模型。具体来讲,在教师的精心设计下,将支架式教学模式中的搭建脚手架、进入情境、探索尝试、独立探索环节放入翻转课堂的课前的知识传授阶段;而在课堂上的知识内化阶段,则按照支架式教学模式中的协作学习和效果评价环节设计课堂活动,通过教师的引导,学生的合作,共同完成知识的内化。

3.1 课前知识传授阶段

本阶段由教师在网络平台上分享的教学资料PPT和小视频为主,网络平台的分组讨论或探索学习为辅。搭建“翻译语言对比规律”知识的脚手架由老师精心设计的PPT的内容对学生进行引导,根据小视频的讲解逐渐引导学生进入学习情境,继而进行探索尝试和独立探索。PPT中的知识点应清晰明了,关系紧密;小视频由教师录制,应短小精悍,一个小视频应针对某一知识点,并且直接链接到PPT的知识点中,与PPT形成一个整体。以“翻译语言对比规律”章节为例,具体步骤如下:

(1)搭建脚手架。PPT中首先引入思考问题并配有提示小视频:学习了多年的英语,你是否考虑过两种语言的差别?你可以举出一些例子吗?此问题将“英汉语言差异”这样一种概念框架搭建起来,让学生根据自己的知识储存情况独立进行思考,也可以点击链接的小视频根据教师的提示进行思考。在此过程中,学生可以通过网络平台与其他同学或老师进行探讨。

(2)进入情境。继以上问题和提示小视频后,PPT将英汉语言差异分为四部分,语义差异、词法差异、句法差异、思维方式差异,此四部分分别配有学习小视频。视频中有对这些差别的清晰讲解,学生可以根据自身情况进行点击学习。

(3)探索尝试。在以上四部分内容中分别配有配套的针对性翻译小练习,供学生进行探索尝试,以便对自己的学习效果进行自测。例如,词法部分的练习为选择题:根据英语句子选出正确的汉语翻译。题目需要测试学生是否能注意到英语词语的曲折变化对句子意义的影响。而思维方式差异部分的练习是:根据英语原句逐字翻译为汉语,然后调整汉语语序,使之符合汉语行文习惯。题目需要引起学生对翻译中语序调整的注意。

(4)独立探索。在以上四部分的学习和针对性练习完成以后,PPT中列出任务,即综合了以上知识的练习题,包括最优翻译选择和句子翻译。此任务不是单纯的练习题,应要求学生将最优翻译选择的理由列出,并准备在第二阶段的课堂中阐明自己选择的理由。

在课前知识传授阶段的学习中,学生对所学知识点的疑难问题和困惑可以随时通过网络平台与其他同学或老师分享,教师应在此过程中给予一定的指导。

3.2 课堂知识内化阶段

本阶段的学习主要在有教师引导和参加的课堂上进行。教师将学生分组,通过合理科学的支架式教学设计,帮助学生自主完成“翻译语言对比规律”章节相关知识的内化和巩固。这包括协作学习和效果评价。

(1)协作学习。协作学习分为以下几步:第一步,学生将课前知识内化阶段未解决的疑问带到课堂上来,与组内成员进行探讨与解决,在此期间教师应主动参与到各组的讨论中,帮助和引导学生解决问题;第二步,各组将各自未解决的问题在课堂上提出,教师与学生进行集体大讨论,并在教师的指导下解决问题;第三步,各学习组派出代表对独立探索阶段所完成的练习题进行展示,并阐述完成过程和选择理由。

(2)效果评价。组间互查独立探索阶段的句子翻译练习,并进行评价。最后教师应对知识点的重点难点进行总结,对各学习组的学习情况和学习效果进行评价。

4.结语

翻转课堂和支架式教学二者具有互补性,结合后不仅能够解决高校英语专业翻译课课时紧张,教学模式陈旧单一的现状,而且有望提升大学英语专业翻译课的教学效果,提高学生的翻译技能。此外,翻转课堂对知识传授和内化的反转能够有效提高学生的自主学习能力,而探索与协作学习等有利于培养学生的演讲技能、独立学习以及团队合作精神。因此,翻转课堂和支架式教学的结合及其应用值得更加深入的研究。

[1]姜广,黄晓华.论翻译教学改革[J].科海故事博览,2010(9):77.

[2]王佳.关于教改中翻译教学现状的思考[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版),2013(11):120-122.

[3]张金磊.“翻转课堂”教学模式的关键因素探析[J].中国远程教育,2013(10):59-64.

[4]小燕.全面解析翻转课堂、微课和慕课.[2015-1-1].http://bbs.aieln.com/article-9075-1.html.

[5]卢强.翻转课堂的冷思考:实证与反思[J].课程与教学,2013(8):91-97.

The Analysis of Complementarities of Flipped Classroom and Scaffolding Instruction

Qin Man Wang hua

(Suzhou University Anhui suzhou 234000)

Through the analysis of the strengths,weaknesses and complementarities of Flipped Classroom and Scaffolding Instruction,the thesis tries to combine the two teaching models and design scientific and reasonable teaching steps.The thesis makes a conclusion that the application of the new teaching model can effectively solve the problems in the professional translation class such as short teaching hours and outdated teaching mode.

Flipped Classroom;Scaffolding Instruction;Complementarities;Professional translation class

H319.3

A

2095-7327(2015)-08-0009-02

①2013年安徽省省级质量工程项目教学研究项目,“基于支架式教学模式的大学英语教学改革研究”(批准号为2013jyxm238)。②2013年宿州学院校级质量工程项目教学研究项目"基于支架教学模式的大学英语教学改革研究"(批准号为szxyjyxm201341)。

秦曼(1987—),女,汉族,安徽砀山人,硕士,就职于宿州学院,助教,主要研究方向为教学理论以及翻译理论与实践。王华(1972—),女,汉族,安徽砀山人,硕士,就职于宿州学院教师,副教授,研究方向为教学理论及英语语言文学。

猜你喜欢

小视频内化支架
支架≠治愈,随意停药危害大
给支架念个悬浮咒
激活中队活力,内化少先队员组织归属感
激活中队活力,内化少先队员组织归属感
前门外拉手支架注射模设计与制造
德鲁大叔内化营销胜过广告
Reverse Slow — Video, Live Photo, Gif Editor
挖出微信里的小视频
小视频的大时代
海外华语教材的文化“内化”