APP下载

基于网络微信平台的越南语翻译实践探究

2015-02-27莫赐珍侯尚宏

新教育时代电子杂志(教师版) 2015年17期
关键词:越南语微信学生

莫赐珍 侯尚宏

(广西外国语学院东南亚语言文化学院 广西南宁 530222)

基于网络微信平台的越南语翻译实践探究

莫赐珍 侯尚宏

(广西外国语学院东南亚语言文化学院 广西南宁 530222)

运用网络微信平台进行越南语翻译实践是新颖的越南语学习模式,能弥补传统课堂教学模式的不足,利用微信这个新型教学工具的特色功能进行教学实践,能充分发挥学生学习的积极性,丰富学生越南语学习的内容,提高翻译能力和更新知识储备,使其真正成为信息加工的主体和越南语知识的主动建构者。但微信越南语翻译实践仍然处在探索阶段,应在实践的过程中及时发现问题,适时调整思路,切实提高越南语翻译实践的效果。

微信越南语学习翻译实践

在社会新媒体不断发展的环境下,微信软件因其低内存、低流量、功能多元以及即时性、互动性、广泛性强的特点而受到广大年轻人的欢迎,已经成为大学生生活中不可或缺的一种社会交流工具和平台。走在时代潮流前沿的大学生,经常利用网络微信来了解国家大事,学习英语,但利用网络微信平台来学习越南语还是鲜有的,因为越南语并不像英语那样是个大语种,覆盖面那么广。为了跟上时代的步伐,为了激发学生自我学习越南语的积极性和主动性,也为了给越南语学习者和爱好者提供一个有利于学习越南语的平台,本文试图着手研究如何利用网络微信平台来学习和翻译越南语,如何利用网络微信平台从多个方面来了解越南的政治、经济、文化、历史、风土人情等,从而转变传统的有板有眼的学习模式,激发学生的学习兴趣,增加学生的越南语词汇量,拓宽知识面,让学生在网络微信学习越南语过程中提升自我、完善自我,最终达到全面学习越南语的目的。

一、利用微信微刊平台进行越南语翻译实践的特色功能

微信(We Chat)是一款免费即时通讯服务应用程序,支持语音短信、视频、图片和文字的传送,能够实现和特定群体的文字、图片、语音的全方位沟通、互动。用户在微刊平台中看到的某个精彩内容(比如动画、歌曲、文章等),可以分享到微信朋友圈,与好友互动。

(一)微刊快速便捷的学习方式能有效弥补越南语传统教学模式的不足。在传统纸质资料学习与固定课堂教学的条件下,学生学习时间、地点和内容的安排都是非常有限、单一的。如今网络微信的传播速度快且涉及面广,能够给我们提供一个既便捷又高效的学习平台。越南语翻译实践与微信平台联结起来的学习模式,是未曾出现过的新颖的越南语学习模式,既跟上了社会发展的脚步,又顺应了当今时代潮流,具有很重要的意义。

(二)现如今越南语翻译教学模式主要是教师通过讲授,把陈旧、单调的翻译教材内容传递给学生,这种教师主导性过强,而学生的主体性和积极性较弱的教学模式,容易使得学生出现普遍感到课堂知识枯燥,缺乏自我学习的积极性与主动性,知识面狭窄的情况,而通过微信公众平台进行翻译实践训练这种新颖模式可以有效避免出现此种情况。

(三)微信公众平台可以实现充分利用零碎的时间进行随时随地学习,其便捷性显而易见。微信特有的公众平台模块,不限于文本传输,还能进行图片、文字、声音、视频等富媒体形式的传输,信息知识更新快,覆盖面广,能与时俱进,其时事性与趣味性显著。另外,通过网络微信公众平台,可以与微刊编译工作人员互动探讨实时热点、新现网络词汇、专业术语词汇等的翻译技巧问题,互动性强。

二、基于网络微信平台的越南语翻译实践

(一)基于微信的翻译实践意义

传统的翻译课堂教学中,教师教授翻译理论与技巧知识,把陈旧、单调的教材内容传递给学生,其专业课程安排多是按部就班、循规蹈矩、一成不变的,学生在学习中普遍感到课堂知识枯燥,学起来很吃力,学习的压力很大。课堂课程的教授也难以因材施教,学生实践、运用机会少,纯理论的讲解难以调动学生的积极性和兴趣,不利于学生自主学习和实践能力的培养。随着科技的发展,手机在大学生中得到广泛的使用,因此,相对于传统的按部就班的教学安排,通过网络微信平台可以实现充分利用边角零碎时间进行随时随地学习和翻译实践训练,扭转教师向学生单向灌输知识,学生被动地学习的灌输式教学模式。

(二)利用微信进行翻译实践的可行性

微信作为一种新潮的通讯娱乐工具,能够满足大学生对新鲜事物的尝试与追求,其本身的功能可以满足大学生对学习、社交娱乐和通讯等需求,因此,微信这种社会性网络服务备受大学生的青睐,微信已成为大学生日常生活中不可或缺的一部分。网络微信为学生提供大量的翻译教学资源,学生可以根据自己的学习情况和能力,自主开展翻译学习与实践,还可利用网络提供的相关信息,提高对文本的进一步理解。微信平台把越南语学习变成了快乐休闲的体验,学生天天可以接收各种各样的越南语共享资料,还可以根据自身兴趣随意阅览、畅游其中。因此,通过微信公众平台进行越南语翻译实践是可行的。

(三)基于微信的翻译实践训练的实施

以广西外国语学院东南亚语言文化学院2012级越南语本科班的学生作为网络微信翻译实践对象,实施微信翻译实践训练。

微信翻译实践训练主要有两个形式:关注“中越交流圈”、“中国-东盟中心”、“越南语资讯”等微刊,每天阅读一定量的中越译文;利用这些微信公众平台,每个星期进行一定量的翻译实践,并投稿发表。

成立多个微刊越南语翻译实践小组,进行一次面授导学,介绍微信及使用方法,然后关注“中越交流圈”、“越南语翻译”等微信公众平台,最后提出微信翻译实践方式与要求。教师作为总翻译指导,与由中国国际广播电台(CRI)和北部湾之声广播电台(BBR)创办的微刊进行沟通联系,并推荐翻译好的文章。根据“中越交流圈”微刊平台的要求,各翻译实践小组利用课余时间,进行内容多样化的翻译实践,例如政治新闻翻译、经济新闻翻译、美文赏析、漫画翻译、越南流行歌歌词翻译、视频广告翻译、幽默小品翻译、演讲稿翻译等,各翻译组成员可以互相讨论、学习和监督,最终的翻译实践成果向微刊投稿发表。

三、基于微信的越南语翻译实践的优点

(一)微信分散的碎片式学习方式提高了越南语学习效率

对于现在大多数的学生来说是离不开手机的,能实现微信随时随地地使用,伸手可及的便捷性,碎片化的时间得以充分利用,轮流分组利用课余时间进行翻译实践的方式,亦不耽误其他课程的学习时间。弥补了传统课堂授课学习按部就班的不足之处,体现了零碎时间的价值,有效地提高了越南语学习效率。

(二)微刊输出的多样信息丰富了越南语学习内容

微信公众平台,能一对多传播,信息高达到率,能实现和特定群体的文字、图片、语音的全方位沟通与互动,微刊以多样的形式输出的有关越南的政治、经济、文化、风土人情等多方面的知识,阅读越南语的兴趣被调动起来的同时学生也能学习到更丰富的越南语知识,更专业和更地道的越南语翻译类文章。

(三)微刊实践翻译训练激发学习积极性及提高了翻译能力

以微刊作为翻译实践平台,学生在翻译时会更有使命感和庄重感,在保持原文意思的基础上也会力求更完美的表述和修辞,不像平时对待课后练习翻译那样草率。通过不断地练习与实践,学生的翻译水平也得到了大大的提高。当学生翻译的作品能够在微刊发表,并附注他们的名字的时候,学生就会产生成就感和荣誉感,学习的积极性也随之得到激发。

(四)微信平台可更新教师和学生的知识储备

微信作为一个海量信息资料库,是大学生获取信息的重要途径。教师或学生每天打开微信,就可了解越南的时事新闻动态,欣赏越南美文,倾听越南语歌曲,观看越南电影等,拓展了教师和学生的视野,从中吸取了大量越南语文化知识,丰富了越南语和相关知识储备。此外,学生通过微信了解越南动态,学习越南语翻译会觉得比较轻松,从而增强学习的积极性和自信心。

四、基于微信的越南语翻译实践需注意的问题

(一)注意以赞扬鼓励的方式多激励学生

对于没有过太多真正翻译实践经验的学生,他们主要的翻译知识和内容最主要的都是来自于课堂老师的教授,如果真正参与到微刊的翻译实践当中,他们的实际翻译水平还是非常有限的,在翻译实践过程中他们会遇到很多困难,自身存在的问题也会凸显出来,因此需要更多的表扬来鼓励他们坚持下去。

(二)注意翻译理论和实践相结合

学生在翻译实践过程中常常忽视课堂上老师教授的翻译理论和技巧,从而会给翻译过程带来更多困难,甚至会出现“钻牛角尖”的情况。所以,在利用网络微信平台进行越南语翻译实践过程中,应注意强调如何把课堂翻译技巧、理论运用到实践中,恰当地统筹好两者的关系。

(三)注意培养师生和学生之间的互动交流的习惯

教师可以通过微信发送文本、音频、视频等与学生进行翻译上的互动和交流,学生在翻译学习过程中也可以随时给教师留言提问,学生之间也可经常进行交流与沟通,这样才能有利于翻译水平的提高,但每个学生都有自己的性格特点,有的内向寡语,有的活泼开朗,也有的时而内向时而开朗。在进行翻译实践的过程中,内向的同学喜欢独自完成翻译任务,少与他人交流翻译中存在的问题和翻译技巧,对于没有翻译经验的学生来说,缺乏沟通讨论的翻译实践是难以有较大进步,翻译实践训练过程中要有意识地培养相互交流讨论的习惯。

五、结语

越南语翻译水平的提高并不能一蹴而就,还需要更多的学习和实践才能有真正的很大提高。但恰当地利用一切可翻译实践的机会和一切可利用的方式手段,尤其是互联网平台来进行翻译实践训练,将能够极大地提高学生的翻译水平。基于微信平台翻译实践训练作为一种新颖的越南语学习模式,能充分发挥学生在学习过程中的主动性、积极性与创造性,使其在越南语学习过程中真正成为信息加工的主体和越南语知识的主动建构者。现今,微信平台越南语教学仍然处在探索阶段,各方面的问题还未完全显露,随时关注学生实践的动态与效果,适时地调整策略,方能运用好网络微信这个便利的平台,提高越南语翻译实践效果。

[1]罗雁文.开放教育专科英语微信教学的实践与探索——以《商务交际英语》课程教学为例[J].开封教育学院学报,2014,34(11):132-133.

[2]孙丽莎,张政.“微信”在外语第二课堂教学中的应用研究[J].高教研究,2014,(378):238-239.

[3]焦艳会.浅议微信对当代大学生的影响[J].传承,2013,(9):138-139.

莫赐珍(1992-),女,广西北海人,广西外国语学院东南亚语言文化学院12级越南语学生。

广西壮族自治区教育厅2014年自治区级大学生创新训练计划项目 “网络微信平台越南语翻译实践训练”阶段性研究成果,项目编号:201413830001.

侯尚宏(1984-),女,广西桂平人,广西外国语学院东南亚语言文化学院讲师,亚非语言文学硕士。研究方向:越南语教学和越南语言文化。

猜你喜欢

越南语微信学生
纳苏彝语越南语亲属称谓特征及其文化内涵异同研究
融合边界信息的越南语名词短语深度学习识别方法
赶不走的学生
微信
学生写话
融合实体特性识别越南语复杂命名实体的混合方法
微信
微信
借助汉-越双语词对齐语料构建越南语依存树库
聪明的学生等