APP下载

先把自己搞定了再说

2014-09-15黄集伟

美文 2014年11期
关键词:括号

黄集伟

[他有意无意地制造了自己的批判性]

来自《人物》杂志记者汪再兴、王万圆、杨林题为“这个沉闷年代,靠喜剧治愈”的报道。五一节前,继《生活大爆炸》等多部美剧从各大视频网站下架后,搜狐自制剧《屌丝男士》下架自检。《人物》杂志微信重刊《博客天下》第139期采访,再呈此剧商业价值外的文化意义。其中一段说:(董成鹏)自己并不认为是时代需求的主动迎合者,但他的确切中了神经紧张时代的命脉。紧张时代下观众需要发泄……董成鹏自称并非一个有批判动机的人,但他有意无意地制造了自己的批判性。

[U盘化生存]

来自网友推荐,语出达人罗振宇2013年出版的《逻辑思维》一书。所谓“U盘化生存”,可看成俗话“一招鲜吃遍天”的升级版。“技能就有点像U盘,没有特定的用处,但它有一个独特的社会节点的价值,插到哪儿它都可以运作。这也是我的一种人生主张,就是在这个社会,你要学会用u盘化的方式,以一种手艺人的精神和这个社会进行协作,而市场会给你一个公道的价格”……前面的描述来自罗老师自述。

[为了避免简单的控诉和褒贬]

来自《人物》杂志。记者刘素宏、张薇采访画家徐唯辛。采访提示,截止目前,为完成“历史中国众生相:1966~1976”系列,画家徐唯辛已劳作10年,已完成的文革十年人物肖像包括毛泽东、林彪、江青、姚文元、张志新、邓拓、毛远新等众多文革风云人物。徐唯辛认为,这个系列“要呈现人物在‘文革10年间的真实风貌,不偏不倚……不偏不倚是为了避免简单的控诉和褒贬。画像底端还用白色写着几行人物生平,‘观众在这些熟悉和陌生的肖像之间走动,在读肖像的简历文本的时候,脑子可能会思考问题。

[零翻译]

翻译界熟语,因“汉语纯洁”问题的讨论和争议被再次提起。所谓“零翻译”,多分“绝对零翻译”“相对零翻译”两种情形。“绝对零翻译”即不使用目的语词汇而达到可译效果,常用的方法有省译和移译两种。如汉译英时“腹稿”“腹诽”“满腹文章”“满腹经纶”“满腹牢骚”之类的汉语熟词,只按语义翻译,而不对位译出“腹部”这类源语词汇;而“相对零翻译”是指通过变通方式巧妙运用目的语词汇,传神表达源语词汇的意思,常用译法有补偿、象译、音译、音义兼译、直译加注等。

[如何在大数据中将自己隐藏]

来自作者黄思俊刊载于爱范儿网题为“互联网不知道她在怀孕”的专文。文章介绍普林斯顿大学助教Janet Vertesi 女士在怀孕后尝试“在大数据中将自己隐藏”的一次实验……“Vertesi在一个开发者大会上分享了这段经历,她透露在互联网上如果一个普通人的资料值10美分,那么一个孕妇的资料就值1.5美元,因此一旦你的足迹被广告商发现,就代表你永远无法脱身了。这斗智斗勇的九个月对Vertesi和家人来说,是一次非凡体验。”

[一时疏忽]

“美剧停播”事引发广泛关注。在众声喧哗、纷争热议里,知乎网两位知友的议论给人印象深刻:“我真心不觉得这种决策有多高明。感觉像是脱离时代很久的爷爷奶奶突然想管管孙子”……前面这句来自知友高磊;“我们自以为拥有的很多自由,不过是人家的一时疏忽而已”……前面这句来自知友马行宇。

[朋友圈商业]

亦称“朋友圈商圈”,来自媒体报道。报道说,“不少人或者是商家愣是把朋友圈给变成了杂货铺,又是微营销,又是卖东西,又是搞代购的,商业化太浓,有人觉得不堪其扰。”互动百科已收“朋友圈商业”一词,它的注释里说,“朋友圈不单指微信的朋友圈,还包括QQ空间朋友圈,线下朋友圈等……在这些朋友圈里,各种电子产品、香水首饰、国外代购等,各种产品出售的信息均在食指往下拉的那一瞬间出现。这些把朋友圈做成‘商业圈的大多是80后、90后,在淘宝、微博之外,他们又开拓出了新的网销渠道。”

[保护他人的喜悦是一种更高的美德]

来自知乎日报明栏“如何正确地吐槽”新一辑,语出答问者周妤墨。回答“同学出去旅游回来之后炫耀坐过地铁,如何才能神回复”一问,周妤墨答:“可以理解嘛。好比我同事第一次去五星级酒店吃自助之后也很兴奋的,前一天发了朋友圈,第二天早上又讲了一上午。忍住不说自己也去过,是很辛苦的。但是,保护他人的喜悦,是一种更高的美德。”

[花园里茉莉的香气好像看不见的鬼魂一样]

来自网易阅读版推荐,语出《纽约时报》作者MICHIKO KAKUTANI。文章以述评方式悼念新近辞世的作家马尔克斯。文章说,马尔克斯在其作品中所表现出来的对于奇异梦幻场景的迷恋源自童年和家族史,“当时正值他的祖国内战与政治剧变。祖父把自家工坊的墙壁刷成白色,绰号盖博(Gabo)的小马尔克斯可以用这个诱人的墙面随手涂画,肆意畅想;祖母每天都给他讲自己经历的那些幻象——没人推动,摇椅自己摇来晃去;‘花园里茉莉的香气好像看不见的鬼魂一样。

[政治冷漠症]

语出学者胡泳。接受媒体采访,谈到旧作《众声喧哗》最核心要义,胡泳说:“公民社会里有两种自由,积极自由就是主动投身政治,介入公共讨论,处理有关公益的事,而消极自由就是个人空间不被干预、不受强制。这两者之间的矛盾是目前整个人类社会面临的挑战。积极自由多了不好,一个国家人人谈政治,这很可怕。而现在的西方消极自由太多,政治冷漠症泛滥,参政途径放在那里无人问津。中国则相反,人们想参与政治也参与不了,没人相信可以改变什么,于是转而逃避,有人故意把政治描写为肮脏的东西,让大众躲得越远越好。这种思维在中国大行其道,就连莫言的诺贝尔文学奖授奖演说也这么说,说政治是脏的,文学则是美好的。”

[括号吐槽]

网络新修辞法之一,又称“拼音吐槽”或“括号拼音吐槽”。也可以将“括号吐槽”看成是所谓“口是心非”的“书写版”——在网络文字交流中,“括号吐槽”使用者写在括号外的属“障眼词”,写在括号里的才是“真心话”。其基本格式又可分为“括号吐槽”或“分隔括号吐槽”两种。“括号吐槽”如:“你这真是丧(gan)心(de)病(piao)狂(liang)啊”;“分隔括号吐槽”如:“小明你真是可(猥)爱(琐)啊”等。有专业人士分析说,“括号吐槽”深受弹幕网站“双字幕”(os字幕与节目正规字幕)影响,现已成为年轻一代网民网络恶搞、标新立异的新修辞手段之一。

[点赞之交]

网络新词,较早出自知乎专栏作者陈章鱼文中。他认为,“有个成语叫‘点头之交,互联网上的我们,更像是‘点赞之交……网络是方便我们表达的工具,反而让我们不善于表达。”作者陈一斌也曾在《网络上,我们用“赞”归纳一切暖昧》中分析“赞”:“用轻佻的方式表达情感,只能让我们对感情愈加不认真吧。‘赞用了一种含混不清略带暖昧的态度来概括评价,让网络千人一面。你我双方在网络世界相互点赞,却从来不对一个话题进行交流。也许,在网络上花费大量时间热聊的我们,其实并不亲近。”

[先把自己搞定了再说]

来自腾讯大家栏目,语出作家冉云飞新文,原题《一个不着急的人是多么幸福》,该文是冉云飞先生为新书《纸锋》所作序文。谈到西闪西门媚夫妇的慢生活态度,冉云飞写:“动荡时还能读书,除了表明自己不同寻常的定力外,还明确地透露出:外在大事固然重要,但还是先把自己搞定了再说。这需要一种从秩序上,把个人幸福优先于社会福祉的思维,这也是不受‘大词左右生活的实际体现。”

猜你喜欢

括号
老寿星过生日
How to Make Emoticons
Who is she?
“入”与“人”
蓝桥杯真题
选出括号内正确的字
巧填数字
类比学习括号法则
主谓一致对比练习
“去括号与去分母”检测题