APP下载

《现代汉语词典》第6版中外来词的考察

2013-01-04周有斌

关键词:现代汉语词典外来词音译

周有斌

(淮北师范大学 文学院,安徽 淮北 235000)

2012年7月《现代汉语词典》第6版由商务印书馆出版。第6版是《现代汉语词典》的最新版,它对第5版做了较大的修改,其所做的修改主要体现在以下几个方面:增加单字600多个,共收各类单字13000多个;增收词语3000多条,共收条目69000余条;增补新义400多项,检查修订了有关条目的释义。[1]其问世后,引起了社会各界的广泛关注,《人民日报》、中央电视台均做过报道,不少学者对其进行了讨论与研究,其焦点为字母词。有两种相对立的意见:一部分学者认为《现代汉语词典》第6版收字母词是合适的;另一部分学者则认为不合适。字母词在现代汉语中的地位以及《现代汉语词典》要不要收是个非常敏感的问题,本文对此不做讨论。本文拟对与字母词关系密切的外来词做出统计分析,以期发现《现代汉语词典》第6版所收外来词的特点。为了保证统计的精准,本文所说的外来词是指《现代汉语词典》第6版中标注为外来词的,至于其他论著认为是外来词,但《现代汉语词典》第6版未标注为外来词的,不计算在内。

一、外来词的来源种类及数量

本项调查的目的是统计《现代汉语词典》第6版中的外来词的语源及数量,方法是制作一个表格,按《现代汉语词典》第6版的排序,把外来词逐个归入相应语源,然后加以分析。具体情况如下:

?

从统计的结果来看,《现代汉语词典》第6版中的外来词主要是源于英语。大量英源词语进入现代汉语是因为:1.近年来国家开放力度的加大,国门大开,中外交流的机会明显增多;2.东西方科技等方面存在着巨大差距,特别是与母语为英语的美国、英国等国家的差异,导致现代汉语在与英语接触过程中处于劣势,以致很多西方物品与理念进入了大陆,自然与之相对应的词语也就进入了现代汉语。当然并不是《现代汉语词典》第6版中所有的外来词都是近年来才进入汉语的,有的古代就已进入汉语,如源于梵语的“和尚”等。

二、外来词与原音对应情况

外来词,是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词的词。[2]4从我们掌握的情况来看,《现代汉语词典》第6版,不仅仅包括音译外来词,还包括音译加意译式以及从日语引入的借形词,当然主体部分是音译式为主。本项调查主要是考察音译式外来词的音与原型的对应关系。本项调查包括两个方面:一致(包括音近)与不一致。所谓一致是指音译外来词除首字的音与原型的音一致外,还有一个或两个以上字的音相同,如迪斯科disco、尔格erg;所谓音近是指音译式外来词的首字的音与原型的音一致但其余部分不同,如流明 lumen。不一致是指外来词的首字音与原型的音不一致,如雷达radar。通过调查,我们发现除源于英语、阿拉伯语的外来词有不一致的情况外,源于其他语言的外来词的音都一致。具体情况如下:

?

日源外来词属于借形外来词不属于音译式,因此不在此统计范围之内,源于满语、蒙语的外来词由于未标注原型,与原型的音是否一致无法比对,故不作讨论,除去源于这三种语言的14个外来词,还有340个外来词,不一致的只有7个,约占总数的2.06%。造成不一致的原因比较复杂,主要原因是方言区的人率先用方言音译该词,且方言音译外来词占主导地位,后被《现代汉语词典》收录,这就导致了两者音的不一致。如“sofa”音译为“沙发”,从普通话角度来看两者的音并不一致,原因就在于该词是上海人首先把它音译过来的,而上海话“沙发”与英语的音相同。[3]再如英语“show”,香港音译为“骚”,因为“骚”字在香港读音与“show”的音比较接近,当然这种译法没有进入普通话,如果进入也会出现不一致。

我们把上文所述的音一致与音近的音译式外来词称为典型外来词,把音不一致的称为次典型外来词。同为典型外来词也有差异,有的典型外来词后面加有标示所属类别的语素,变成人们通常说的音译(前)后加注汉语语素的外来词。[4]这样的外来词在《现代汉语词典》第6版中共有35个,具体情况如下:

?

为什么这些词需要加上标志所属类别的语素,而其他词不加?其原因主要有:

1.现代汉语词汇双音节化的需要。如car、card、beer,如果纯音译,应为“卡、卡、啤”单音节的,不符合现代汉语词汇的要求,而且“卡车”的“卡”与“卡片”的“卡”还为同音,给言语交际带来不便。

2.事物特殊性的需要。如:Arab、Buckingham、AIDS、carbine,若纯音译,则分别为“阿拉伯、白金汉、艾滋、卡宾”,看不出其所属类别,而它们在日常生活中又频繁出现,非常重要,加上标志所属类别的语素以后可以帮助人们快速理解意义。

三、外来词的词性分布

本项调查的目的是统计外来词的词性构成,以此来管窥外来词的结构。我们对《现代汉语词典》第6版进行了认真统计,发现能进入现代汉语的外来词只有实词,实词中也只有名词、动词、量词,其他词类均没有,而且这三类词的数量差异也很大,特别是名词与量词、动词的差异。具体情况如下:

?

之所以《现代汉语词典》中的外来词名词占绝大多数,是因为改革开放以后,国门大开,中西方接触明显增多,大量物品及理念进入中国大陆,与之相对应的名词随之也进入了汉语,现代汉语中名词与数词的组合中间需要量词,因此不少量词也进入了现代汉语。动词所表示的概念尽管比较实在,但现代汉人很少引进西方动作,自然动词外来词就非常少。然而元明戏曲从蒙古语中引进的倒不少,据统计,“142个蒙古语词有104个是名词,有38个不是名词”,[5]38个不是名词的外来词中,动词有22个,除了动词外,还有形容词、代词、副词、惊叹词,但没有量词,具体情况见下表:

?

之所以出现这种情况,我们认为主要原因有:

1.统计基础不同。《现代汉语词典》第6版是以一定的复现率为基础的,并不是只要在现代汉语中出现就收入词典,其实有的外来词尽管在经典作品中,但由于复现率低,就没有收录,如鲁迅作品中的“费厄泼赖”等,而方龄贵著的《古典戏曲外来词词典》只要在元杂剧中出现,就收录。

2.母语的地位不同。英语在与现代汉语接触过程中,尽管是优势语言,但母语是英语的人并没有统治中国,而蒙古语却不同,在元代蒙古人统治中国,而且元统治者给人划分了等级,汉人被归为第三等与第四等,因此汉人在语言使用过程中会主动使用蒙古语。

在语言发展变化过程中,词汇的变化速度最快,在所有词类中名词变化最快,也是最稳固的。所谓最稳固是指一些名词千百年来意义不变,如牛、羊、水等,是日常生活的核心,使用频率高,构词能力强;所谓变化快,是指随着社会的发展,不断有新事物出现与旧事物的消亡,随之而来的是新名词的出现与旧名词的消失,出现的新名词,如:网络、安卓;消亡的,如:红卫兵、富农、贫农。

四、余论

《现代汉语词典》第6版标注了所有词、包括外来词的词性,释义比较精准,是一部非常优秀的词典。当然,任何事物不可能尽善尽美,就外来词而言,我们认为以下几个地方尚需进一步完善:

1.确定收词标准。建立一个规模强大的语料库,根据出现频率的多少来确定哪些词该收进词典,哪些不收,而不是随意式的。比如说有的词确为外来词,而且使用频率也很高,但《现代汉语词典》第6版没有收,如“葛琅玛”(英文为grammar)、“开司”(英文为kiss)等。

2.穷尽音译形式。应尽可能地把音译式的几种形式给收进来,为查检与研究提供方便。《现代汉语词典》第6版有的收进来,如:卡其、咔叽khaki;有的未收,如:métre只收常用的“米”,而未收不太常用的“米突/密达——公尺”。[2]109

3.形式应该统一。源于英语、法语、德语、俄语等语言的音译外来词都标注了原型,但蒙语、满语未标注。

(淮北师范大学信息学院汉语言文学专业2013届学生白杨同学帮助收集了《现代汉语词典》第6版的中外来词,特此致谢!)

[1]《现代汉语词典》第6版介绍[EB/OL].http∶∥www.cp.com.cn/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=14151&sYc=6-434.

[2]史有为.汉语外来词[M].北京∶商务印书馆,2000.

[3]高名凯,刘正琰.现代汉语外来词[M].北京∶文字改革出版社,1958∶157.

[4]黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京∶高等教育出版社,2011∶251.

[5]周有斌.元明戏曲中外来词的特点及作用[J].戏曲研究,第 62 辑,2003∶31-36.

猜你喜欢

现代汉语词典外来词音译
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
清末民初音译元素名规范方案用字探析
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
夏译汉籍中的音译误字
现代汉语中艺术类行业语泛化现象研究
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变
《现代汉语词典》字母词收录与修订情况分析
新疆地名的音译转写及英译规范
英汉音译规律探微*