APP下载

试论对外汉语教学中语言输入的主要来源

2009-06-03王全义

湖北函授大学学报 2009年1期
关键词:语言输入对外汉语来源

收稿日期:2009-03-15

作者简介:王全义(1980—),男,华中师范大学国际文化交流学院教师,主要研究方向:第二语言习得,对外汉语教学法。

摘 要:本文主要探讨语言输入的来源。首先介绍了Krashen提出的理想的语言输入的特点,即:可理解性、有趣且相关、非语法程序安排,要有足够的输入量。紧接着,文章介绍了作为语言输入主要来源的外国腔话语、教师话语、中介语及教材的选择。

关键词:语言输入;来源;对外汉语

中图分类号:G642.0文献标识码:A 文章编号:1671-5918(2009)01-0109-02

doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2009.01.054本刊网址:www.hbxb.netお

一、理想输入的特点

根据Krashen的第二语言习得理论中的输入假说,理想的输入应具备四个特点:

(一)理解性(comprehensibility)。

理解输入语言的编码信息是语言习得的必要条件,只有当学习者理解了输入的语言信息,习得才有可能发生。反之,不可理解的输入只是一种噪音。对此,有人提出了异议,认为在语音的学习上不需要理解,只需要建立起所学语言的新的语音语义对应关系。笔者认为这是对可理解性的一个很好的补充。

(二)既有趣又有关(interesting and relevant)。

兴趣是激发学生学习的动力,因此输入源要丰富,输入的方式要多样化,输入的内容要与学生学习、工作、生活、经历和情感体验密切相关,这样才能引起学生注意,激发学习动机,从而增强理解和吸收语言知识的效率。

(三)非语法程序安排(not grammatically sequenced)。

语言习得关键是足量的可理解的输入。如果目的是“习得”而不是“学习”,按语法程序安排的教学不仅不必要而且不足取。对于这一点,我们持有异议。Krashen提倡自然交际中的语言输入,因此他提出非语法程序性这条标准。而实质上,自然输入是一种无序中的有序,从自然语言的使用频率上讲,语言的结构和词汇的使用有高频和低频之分。按照一定的语法顺序安排有其合理性,可以加快语言习得的速度。

(四)要有足够的输入量(sufficiency)。

目的是为了使习得者在丰富的语言环境中得到渲染和熏陶。众所周知,新的语言结构,单靠几道练习、几篇短文远远不够。它需要连续多个小时的有内容有乐趣的广泛阅读和许多的会话才能解决问题。语言输入的途径应该是多样化的,比如书面的、口头的、视觉的、听觉的等等,这样才有助于学生学习。显性的语法讲授可以使学生注意到语法形式,并提示他们努力把语言内化,转变成吸收。

二、外国腔话语

外国腔话语(Foreigner Talk)指在交际过程中本族语者对语言能力还不够的第二语言习得者提供的简化输入。外国腔话语实际上是一种社会语言学现象,它涉及到语言学、社会学、和心理学等方面。由于外国腔话语作为语言输入在对外汉语教学中的作用,许多研究者对它的特性、功能和作用进行了较详细的研究,特别是把它跟第一语言习得中的妈妈式语言(motherese)进行比较分析。研究表明,外国腔话语在发音、词汇、语法等语言形式方面都与操母语者内部的谈话有很大的不同;其互动过程也有其特点;此时此地类话题更多;操母语者更多地提出话题;求证类、理解类、澄清类、意思扩展类输入出现频率更高;回答更简短。

周小兵的研究表明:外国腔话语具有输入特征和互动特征,输入的特征有:①在符合语法规则范围内简化。如跟外国人说汉语时,中国人会减慢语速,小心、清楚地发音,使用简单的词汇,较多选用是非问句、选择问句,等等;②不符合语法的简化。如跟外国人说话时,我们会说:“昨天你去银行吗?”句中的“了”省略不说。有时为突出语义,中国人会说:“你去银行,和朋友一起?”表现出操母语者的监控意识强。互动特征由特殊的话语功能组成。为了理解和被理解,操本族语者常常要进行多种类型的互动调节,如较多确认性的检查(外国留学生:我去银行了。中国学生:银行?)、较多理解力的检查(周老师出差了。你听懂了吗?)、较多重复(外国留学生:我去北京路了。中国学生:哦,你去北京路了。)、较多补充和纠正(外国留学生:昨天他不去上课。中国学生:哦,他昨天没去上课。)等等。

卜佳晖认为在与外国人交谈时操母语者的监控意识强,表现在:避免使用抽象度高的词语,省略,操母语者常用手势、以身边事物作比拟等辅助手段帮助理解;与外国人交谈语具有引导性,由浅入深;与外国人交谈语以理解为最终目的。

外国腔话语是在特定条件下的一种语言变式,是为了满足交际的需要而对语言做出的调整,因此,它对语言学习所起的作用受到了一定的限制,比如说,双方在交流时注意力集中于信息,对语言的形式注意较少,操母语者一般不会去纠正学习者的语言错误,除非是影响了交际的正常进行。从总体上说,外国腔话语在语言学习中所起的积极作用是可以肯定的。可以使学生在轻松自然的条件下进行语言的实际运用,增强学生对语言材料的感性认识,使语言使用技能得到强化和提高。

三、教师话语

教师对汉语学习者的语言被视为一种语体,有特定的形式特征和互动特征。能够被学生很好地理解并接收为语言输入的教学语言具有以下特性:

(一)发音标准,词汇简单,强调理解,重点放在交际。因而常常检查理解,看学生听懂教师说的没有。常见的检查用语“对吗?”、“行吗?”、“知道吗?”等;

(二)语言完全符合语法,避免使用复杂结构,使用较简单的结构;内容与教学活动相适应;(三)新信息通过已知信息呈现,羡余率高;反复使用同一句型; 重复自己的话(部分或整体)或解释自己的话,以便学生听懂;

(四)用升调重复学生的话或加个附加疑问句以检查落实学生说的话;或者干脆要求学生解释说明清楚,如教师这时便使用“对不起,没听懂”,“我没听见”,“再说一遍”;

(五)目的语和媒介语的使用界限分明,不交替使用,也不混合使用。

教师话语虽然会随着学生水平的提高有所改变,但总体上以上的特点一般不会改变。在课堂教学中,教学语言的最大功能是促进学生的理解,以便交际活动顺利进行。值得注意的是,外国腔话语通常出现于一对一模式,有大量学习者的反馈。教师语言出现于一对多模式。学习者水平不同,只有来自少数学生的有限反馈。教师成功地改变调节,以适应学生的语言能力。对初学者的调节更频繁。教师要测出班级学生的总水平,再决定调节的性质和程度。调节只能放在平均层次上,很难全面满足较高或较低水平学生的需要。这影响到它在促进对外汉语教学方面的作用。

需要注意的是,课堂输入的重要性在不同的语言学习阶段是不同的。在初级阶段,由于学生的语言水平低,不易在其他场合获得与课堂相类似的可理解性输入或者是简化输入,因而在这个阶段,课堂输入是至关重要的。到了中高级阶段,学生的语言水平得到了很大的提高,他们能够获得的可理解性输入的范围也越来越广,除了课堂之外,还可以通过与当地人交流、通过各种媒体(报刊、杂志、网络等)获得大量的可理解性输入,因而课堂输入的重要性有所下降。但是,由于课堂教学具有系统、高效、循序渐进等特点,课堂输入仍然大有可为。充分利用课堂提供的语言输入能够从总体上大大提高学习者语言习得的速度。

四、中介语

语言教室里除了“教师一学生”之间的交际活动外,还有“学生-学生”之间的交际活动,并且后者在近年来得到了特别的重视。可见这两种情况下产生的语言输入有不同之处。前面我们已经介绍了教学语言输入的基本特征。而学生语言具有一定的不稳定性和个体差异性,Ellis经过调查研究,发现中介语的变化性可分为两类:系统性变化和非系统性变化。这些变化一般是由引发性交际任务和交际情景诱发出来的,变化有规律可循。在学生为中心“教师一学生”交际中合符语法的输入比在“学生一学生”交际中多。可这种输入的绝大部分来自教师之口。而学生的语言运用在两种情况下同样地不合语法,个别学生在分组讨论中比在“教师一学生”活动中有更多的机会运用目的语,他们接话的次数多,因而说出的中介语也多。实际上,分组讨论交际方式只增加了中介语输入,这种输入在较大程度上是不符合语法的目的语,其效果可想而知。

我们所进行的对外汉语教学的实践也证明,语言学习最为成功的教学是那些充分利用以教师为中心的课堂,而多让学生活动以学生为中心的课堂是属于不太成功的语言教学。这一发现对我们的启发是什么呢?我们完全可以说,“教师一学生”双向交际活动之所以成功是因为它为学生提供了比“学生一学生”交际更多更合语法的简单语码,即可理解性输入。这些输入在有意义的交际活动中被习得者的语言习得机制处理并内化成无意识的语言能力。从以上的研究结果来看,教学语言比中介语在语言习得过程中更有意义。

五、教材

教材作为教学结构中的三大要素之一(教师、学生、教材),在对外汉语教学中起着十分重要的作用,它是教师组织教学活动的重要依据,也是学生语言知识输入的主要来源。因此,对于优秀教材的选择对于教学具有重要的意义。选择教材时应该注意以下几点:

针对性:教材要适合学习对象的特点。要充分考虑到学习者的年龄、母语、文化背景、文化程度,也要考虑到学习者的学习目的、学习起点、学习时限等因素。

实用性:教材内容要从学习者的实际需要出发,优先安排交际活动必需的、生活中马上就能应用的内容。语言材料的选择必须来源于生活、来源于现实,要有真实性。从初级阶段开始就应该根据学生的语言水平适当选择一些目的语真实材料,培养学生的交际能力。要有利于实施精讲多练的需要,在为学生提供必要的理论知识的同时,也要提供大量、充分的练习。科学性:要教给学生规范、通用的普通话。教材的内容安排要符合语言教学的规律,顺序的安排要循序渐进,由简到繁,由易到难。题材内容也应该从日常生活交际开始,逐步扩大到社会生活的各个方面。新词和语法点要分布均匀、合理,要考虑到语言点的重现率,符合学习者学习、记忆的规律。教材的内容要反映学科理论研究的得到公认的新成果。

趣味性:任何人都喜欢使用有趣的教材,教材内容和形式生动有趣,能够使学习者产生学习的兴趣和动力,能使相对枯燥的语言学习过程变得轻松愉快。然而,教材的趣味性并不是孤立地存在的,它同教材的实用性、针对性密切相关。特别是在初级阶段,要紧密结合学生的生活与交际需要,提供学习者急需的内容。一旦有需要并且能够在课堂外的交际中马上应用,就会觉得有兴趣,愿意学。教材的内容要反映现实生活,反映学习者所关注的话题,反映目的语的文化。汉语学习者一般对中国的文化和社会现实感兴趣,所以中高级的教材如能有丰富的文化含量,本身就表现了浓厚的趣味性。教材还应提供丰富多彩的练习方式,如语言游戏、角色扮演、语言实践活动等。

在对教材的使用上我们要防止出现以下误区:(1)不能把教材内容等同于教学内容,忽视语言知识的深度和广度,缺乏对教材内容的挖掘与深化。一名合格的教师应该根据教学的需要对教材做适当的补充和延伸。(2)不能把教科书等同于教材。广义的教材已不仅仅指传统教学中的一本教科书(课本),而是包括教学过程中所需要的各种材料,包括课本、教学参考书、练习册、及各种教学音像资料等,教师自行编写设计、自行选用的材料都可纳入教材的范畴。这意味着教材是根据需要选择的结果,而教科书是根据课程标准编定的一种文本性教材。我们可以把教科书看作教学过程中最主要、最常用和最基本的教材,但决不能将其视作教材的全部。

参考文献:

[1]张国扬,朱亚夫.外语教育语言学[M].南宁:广西教育出版社,1996.

[2]戴曼纯.语言输入的类型及特点[J].湖南大学学报,1997,(2).

猜你喜欢

语言输入对外汉语来源
将来吃鱼不用调刺啦
试论《说文》“丵”字的来源
可理解输入与输出对英语课堂的作用
浅论对外汉语听力课教学热身环节中中文歌曲的应用
关于『座上客常满;樽中酒不空』的来源