APP下载

论日语代词英语、汉语代词的对比

2013-08-22焦丽珍

关键词:第二人称人称第三人称

焦丽珍

(忻州师范学院 外语系,山西 忻州034000)

代词是代替名词而直接指示人、事物、方位、场所等的词,日语称其为代名词。指人的代词称为人称代词(日语称其为“人称代名词”);指事物、场所、方向的代词称为指示代词(日语称其为“指示代名词”)。日语人称代词分类细致、用法复杂,表达形式多样,往往省略或隐含于谓语中。指示代词在功能上有指示性,内容上有境遇性,语法上有体言性。

日语人称代词具有显著的感情色彩、尊卑色彩、男女性用语等区别,且有严格的口语和文章语之区别等特点,是我国英语专业学生学习日语代词的难点。由于他们没有对日语代词的功能与用法进行系统的对比研究与分析,只是形而上学地借用汉语、英语代词的使用方法,对日语代词进行混乱使用,从而造成了诸多的错误。这类学习者在学习日语代词过程中,显然受到了汉语、英语代词用法对其的迁移影响。所谓迁移,即指语言迁移,原是心理学中的一个术语,现已成为外语界的一个热门话题。是指已有的知识或经验对新知识的获取所起的作用或影响。它可以分为正迁移和负迁移:已有的知识对即将获取的知识产生促进作用时,就发生了正迁移;反之,就发生了负迁移,负迁移也叫干扰。[1]

本文试图通过对日语、英语、汉语代词的分类、用法的系统对比分析,使学习者在学习过程中能够有效利用汉、英代词对日语代词的正迁移影响,同时警觉负迁移影响,从而顺利掌握日语代词的用法。

1 代词的分类

代词是指具有指别、称代作用的词。汉语的代词分为人称代词(如我、咱,你、他、她、它,我们、咱们、你们、他们、它们等)、指示代词(如这、那、这里、那会等)、疑问代词(如哪儿、谁、多少等)3种。[2]71-72英语的代词在分类上较复杂,分为人称代词(如I,you,she,he 等)、物 主 代 词(如our,hers,mine,yours等)、反身代词(如myself,yourself,himself等)、指示代词(如this,that,it等)、相互代词(如each other,one another等)、不定代词(如all,both,none 等)、疑 问 代 词(如who,what,where 等)7 种。[3]61,63-64,69日语 的 代 词 在 分 类 上 没 有 英 语 那 么丰富,但要较汉语代词的分类复杂。日语的代词(代名词)分为人称代词、指示(事物)代词两种。人称代词如:私、あなた、彼、彼女、誰等;指示代词中指代事物的代词如:これ,それ,あれ,どれ等;指代方位的代词如:こっち,そっち,あっち,どっち等;指代场所的代词如:ここ,そこ,あそこ,どこ等。[4]33,35-37

1.1 日语中人称代词的分类

日语中人称代词的详细分类如表1 所示。

表1日语中人称代词分类表

注:表中表示第一人称复数时的“たち”是敬体式的接尾词;“ざも”是自谦式的接尾词,有时为了表示轻蔑也可接在第二人称或第三人称后,带有“……之流,……之辈,……之徒”等语感;第三人称的复数“かたがた”是敬语式的接尾词;“ら”是低俗、粗鲁式的复数接尾词。[5]38

1.2日语中指示代词的分类

日语中指示代词、人称代词中的第三人称具有以说话者为参照物的“近称(こ)、中称(そ)、远称(あ)、不定称(ど)的区别。由于这些表示“近称、中称、远称、不定称”的代词第一个字母均为“こ、そ、あ、ど”,所以日本语法学家又将它们称为“こ,そ,あ,ど”词系。[6]35,37-38

在人称代词的分类上,汉语与日语在大范围上较为相同,对日语人称代词的学习具有正迁移的作用,英语人称代词的分类复杂,对日语人称代词分类的学习具有负迁移作用。日语指示代词具有的一个特点就是四元性,即分为近称、中称、远称和不定称。而汉语为三元性,只有“这、那、哪”3个,英语也是三元,只有“this,that,which”3个。从这一点而言,汉语、英语指示代词对日语指示代词的学习具有负迁移的影响较大,需要学习者时刻警觉。

表2 日语中指示代词分类表

2 代词的用法

2.1 在句中可做主语、宾语、定语、补语等成分

在日语、汉语、英语三种语言句式中,代词均可做主语、宾语、定语、补语等成分,区别是日语代词在句中做这些成分时,需后续助词。对于母语为汉语的英语系学生来说,就代词在句中做为相同的成分而言,受到汉语、英语对其的正迁移影响要大些,但同时也会受到英语代词对其的负迁移影响,因为日语代词没有性、数、格的变化,表示复数的方法主要靠接续词缀,它的数的概念不像印欧语系那样严格,从而在语法上也不引起句子结构的变化[7]36-39,也没有英语代词中的宾格代词、物主代词、反身代词等代词,使用起来较英语简单,需要学习者警觉。

例1 私たちも彼らもそれが嫌いだ。

Both we and they dislike that.

我们和他们都不喜欢它。

例2 彼女のお母さんは昨日来ました。

Her mother came yesterday.

她母亲昨天来了。

例3 私を笑わないでね。

Don’t laugh at me.

别笑话我啊。

例4 本はそこにおいてください。

Leave the books there,please.

请你把书放到那里吧。[8]

2.2 在句中可做谓语

日语代词还可以在句中做谓语,但必须后续断定助动词。汉语中一般采用“……是……”的结构进行断定,英语中则构成系表结构,就这一点而言,汉语、英语代词对日语代词的正迁移作用要大些,但英语代词在做系表结构时一般使用的代词的宾格较多,需要学习者警觉。

例5 その话を私にしてくれたのは彼女だ。

It was she who told me the story.

是她给我讲述的那个故事。

2.3 指示代词的特殊用法

2.3.1 指示代词的转用功能

指示代词本身属于一个系列的词,决定了表示事物、场所和方位的指示代词在某些场合可以相互转用。关于日语指示代词的转用功能,在汉语指示代词中也有相同用法,汉语对学习其有正迁移的作用。由于英语代词无此种转用功能,因此英语对其有负迁移作用,需要学习者警觉。

1)事物指示代词可转为人称代词,仅适用于同辈之间或同辈以下的场合。

例6 これ(このひと)は山下さんです。

这个(位)是山下先生。

例7 ここ、见て。

Look at me.

看我(这)。

2)方位指示代词可转为事物、场所指示代词或人称代词。

例8 そっちの人たちもいらっしゃい。

You over there,come to join us.

你们那边的人也过来一下。

3)事物指示代词和场所指示代词有时可以指示时间。

例9 ここ数年自 車に乘っていない。

I haven’t been on a bicycle for years.

这几年我一直没有骑自行车。

2.3.2 指示代词的四元性

日语指示代词的一个特点就是具有四元性,即近称、中称、远称和不定称。汉语成为三元性,只有“这、那、哪”三个,英语也是三元性,只有“this,that,which”三个。所谓近称是指在时空或观念上距离说话人和听话人近的人或事物;中称是指离听话人近的人或事物;远称是指离说话人和听话人都远的人或事物;不定称是指不确定的人或事物。因此,在日语会话中,经常在说话时伴随手势。日语代词的另一个特点是没有性、数、格的变化,这一点和名词相同。从这两方面而言,汉语、英语均与日语指示代词用法不同,因此,学习者受负迁移的影响较大。[9]80,83-84

例10 これは何ですか。

What’s this?

这是什么?

例11 それは日本語の本です。

That is a Japanese book.

那是日语书。

例12 あれは富士山です。

That’s Mt.Fuji over there.

那是富士山。

例13 ここはどこですか。

Where are we now?

这儿是哪?

2.4 人称代词的使用限制

2.4.1 关于尊称与谦称的限制

日语的人称代词分类要比汉语细,有严格的尊称和谦称,且日语有避免直接指名道姓的习惯,会根据长幼之序、尊卑敬谦,男女有别等原因而采用不同的人称代词。汉语的人称代词中也有个别用于敬称的,如经常使用的第二人称代词“您”。汉语的这种敬语代词比日语要少得多,使用起来也简单的多,且不分性别。英语中的人称代词没有敬语、谦语之分。因此,汉语、英语中的人称代词的使用对日语人称代词的使用无迁移影响。

日语中人称代词存在几种用法,需根据说话人与听话人的关系、说话人与所提及者的关系,以及说话人说话的场合等合理地选用。如日语在使用第一人称时,对尊长和较生疏的人正式说话时要使用“わたくし”,而在较为随便的场合或一般场合则使用“わたし”,和很熟悉的平辈说话可用“ ”,对晚辈或以傲慢的口吻对平辈说话时才使用“おれ”。“ぼく”只限于男性使用,但与此对应的第二人称“君”却是男女都可适用。

例14 わたくしが今日の司会をさせていただきます。

今天由我来担任会议主持人。

例15 こいつ、またいたずらをして。

这个家伙,又搞恶作剧。

例16 は学校へ来るときにいつも自 車です。

我来学校一般是骑自行车。

例17 君が何をしようとわれわれには關 ない。

无论你做什么都和我们无关。

2.4.2 关于人称代词的限制

日语中第一人称和第二人称代词的使用频繁,而第三人称代词却使用很少。从汉语、英语人称代词在使用频率上不受限制而言,学习者受到汉语、英语对其的负迁移程度要大一些,需要警觉。

1)第一人称代词的受限使用:用于回答是非疑问句或表示感觉时。

例18 A:田中さんは来 の披露宴を参加しに行きますか。

田中先生,您去参加下周的会议吗?

B:いいえ、行きません。

嗯,我不去。

2)第二人称代词的受限使用:当称呼平辈或晚辈时,男性与女性所用的称呼不同。男性对男性朋友或晚辈一般用“君、お前”,而对女性朋友或晚辈则一般是通过在对方的姓名后加接尾词“~さん/ちゃん”的敬称方式,只有对不太熟悉的女性才会用“あなた”。男性对平辈或晚辈的称呼则不受亲疏关系、性别等限制,皆可用“あなた”。“あなた”还可用于夫妇、恋人之间互相称呼,尤其是用在女方称呼自己的男朋友、丈夫时。此外,当称呼长辈或比自己年长者时,日语中不能使用第二人称代词,常用表示对方身分的词语,或者是用姓氏+“さん”,或者多用“お~、ご~”等敬语表达形式来代替第二人称。[10]

例19 ご主人はいらっしゃいますか。

你丈夫在家吗?

例20 田中社長は今日いらっしゃいますか。

田中社长今天来吗?

3)第三人称代词的受限使用:当说话者不认识第三者,或估计听话者不认识第三者时;所指对象为非特定人物时;指代长辈或比自己年长的人时,可使用第三人称名词。

例21 A:昨日, 木君はそこへ行つなよ。

昨天铃木先生去那了。

B:えっ、[ 木君(そのひと)」って誰?

嗯?你说的“竹下先生/那个人是谁?”

日语中的第三人称代词“彼、彼女”还可指代女性说话者自己的男朋友或丈夫,男性说话者的女朋友或妻子。[11]

例22 彼女と去年結婚してしまった。

我和妻子是去年结婚的。

4)日语会话中经常省略第一、二人称代词。从该点而言,汉语和英语代词的使用频率要远高于日语人称代词,因此,造成的负迁移影响很大,需要学习者警觉。

a)当句子的谓语是意志性动词的终止形或动词的过去式时,被省略的通常是第一人称代词。因为意志性动词的终止形是表达发话者的意志的,句中被省略的成分必定是第一人称代词。

例23 今日は田中をんと映 を見に行く。

今天我和田中去看电影。

b)当句子的谓语是“と思う”、“と思っている”、“と考える”、“と言う”等时,句子的主语一般是第一人称代词,且常被省略。

例24 こどものごろから、医者になろうと思っています。

从小的时候就想当一名医生。

c)当句子的谓语为授受动词时,经常省略第一、二人称代词。

例25 昨夜吉田さんが電話をかけてくれた。

昨晚吉田给我打来了电话。

3 结 论

综上所述,日语、英语、汉语中的代词均可在句式中充当主语、宾语、定语、谓语等成分,只是在接续的方式、使用的频率、适用的场合不同而已。本文采用对比分析方法,指出了汉语、英语代词对日语代词具有迁移影响的地方,便于学习者能够熟练掌握日语代词,也有利于他们更好地掌握日语的语言特征。

[1]焦丽珍.论英语动词对日语动词的迁移[J].忻州师范学院学报,2010(4):52-54.

[2]刘月华,潘文娱,故韦华.实用现代汉语语法[M].北京:商务印书馆,2010.

[3]李俊峰,汪家杨.大学英语语法讲座[M].南京:兵器工业出版社,2010.

[4]杨诎人.现代日语系统语法[M].广州:世界图书出版公司,2008.

[5]刘金钊.现代日语实用语法教程[M].大连:大连外国语学院教材,2006.

[6]顾明耀.标准日语语法[M].北京:高等教育出版社,2004.

[7]秦礼君.日汉比较语法[M].合肥:中国科学技术大学出版社,2007.

[8]余弦,曲维,关春影.现代日语语法[M].大连:大连理工大学出版社,2005.

[9]贺静彬.标准日语语法[M].大连:大连理工大学出版社,2010.

[10]姚琴.英日人称代词比较研究[J].中国科技创新导刊,2007(22):101,103.

[11]郭海涵.汉日指示代词对比研究[D].长春:吉林大学,2009.

猜你喜欢

第二人称人称第三人称
类型学视角下的韩汉第二人称对应情况研究
拼图
中国年轻用户在网络聊天环境下第二人称的使用探析——以线上“你”和“您”的使用为例
谈谈英语教学中 第三人称单数及其后面动词的用法
用第三人称和自己说话能减压
记叙文写作之记事(三)
人称代词专练
聚焦现在完成进行时
“您”字小史
你和您