参考网


论日语暧昧表达的实现形式

2010-06-28 07:40:20 《时代文学·下半月》 2010年2期

曲 洁

摘要:暧昧表这是日语语言文化最显著的特点之一。日本人“以心传心”的特点决定了他们能以多种方式实现暧昧含糊的表达。本文仅对副词、概数词、人称代词、断定表达等常见的暧昧表迭方式进行论述。

关键词:日语;暧昧表达;表现方式

一、前言

日语和其他语种的不同之处,在于它的嗳昧表达。日本人长期以来形成的日本式的默契、模棱两可、省略、委婉等特征,只有土生土长的日本人才能心领神会,而学日语的外国人却难以把握。因此作为日语学习者,除了掌握好日语这门语言外,更重要的是要学会日本人是独特的暧昧表达。

二、论述

日本人的传统生活态度及行为方式在多数情况下是从对方的角度考虑问题,这样做的根本目的是不希望自身的利益受到影响。这使日语在表达上尽量避免使用过于明确的表达。喜欢在暖昧、朦胧中达到交流目的。与语言表面表达的含义相比,日本人更偏重于体会和欣赏“弦外之音”、“言外之意”,并尽量避免使用过于明确和强硬的表达方式,而大多使用委婉、暖昧、圆滑的表现形式。笔者认为。这些形式可总结如下:

1副词的非限定表达

副词的暧昧表达,主要表现在不明确、不简洁的表达上,而故意使语义含混模糊,日本人不喜欢对事物的描写过于明确和彻底,尽量不涉及事物的核心部分而只涉及其边缘部分,对事物及语义的理解只能由听话者活读者凭自己的判断在暧昧表达中把握,例如,一个“”在不同的语境中,可以表示“谢谢、抱歉、失礼了、久违、打搅、辛苦了”等意思,说话者到底为何意,需要听话人具体问题具体分析。日本人谢绝别人的邀请时点到即止,喜欢用类似“”(有点…)的表达。意即“有点不方便”,而听着也会马上心领神会。

2概数词的大量使用

日语中有很多表示概数的词汇,相当于汉语的大概”、“大约”意义的词更是比比皆是,如“”、“”、“”、“”、“”、“”、“”等,她们既可以表示数量的概述,也可以表示时间、程度的大约,其意义用法远比汉语丰富。例如:

(1)我炉国T,(立每年扫上芒八十万人中乙L\①人of">T,化人T,L、圣

(2)每日何時:弓家脊出圣人亡宁加。

(3)土曜日:6作文套出乙。

从上述例句可以看到,日语中概数词的意义和语法的确要比汉语丰富得多,且在用法上有严谨的限制,例如(1)句中,由于“”中乙、、、“6王r”所表示的数量是不精确的,因此它可以和,約”、“J3上芒”等副词呼应使用,而“6之加o”则不能这么用,再看例(2)、(3),在某一时间词后的“:弓”可以和“亡乙L\”替换,而在时间不定词下面,二者却无法更换。像这样模糊的词语,日本人常会将其用于口语当中。而对事物及语义的真正理解,只能由听话者在暧昧的表达中去体会、去把握了。

3人称代词的非言语化

在日常会话中,很少听到日本人说“我”如何如何,也不太用“你”和“他”这样的人称代词。那种开口“b<:乙”闭口“朽七乙”的人往往被视为无教养之辈。如英文的“I love you'无法直译成“私(立君它爱宁6”,这种说法不符合日本人的习惯,而应译成“君<),f好串茫”。这是因为,日语和汉语在人称的表达上有很大的不同,日语基本上不用人称代词就可以表达所要表达的意思。尽管日语中表示人称的词汇极为丰富,但其使用串却远比汉语要低。由此,这种暖昧的表达才能展示出无穷的魅力,无需特意指明你、我、他等人称。说得清楚反而显得不自然。另外,日语的授受表达、被动表达、敬语表达及一些惯用型的使用等都会造成人称代词的隐蔽现象,

4断定表达形式的柔化

日本人说话时往往会在许多生硬的语言上一些推断的语气表达,因为他们认为过于肯定的表达会给人一种自傲不谦虚的感觉,而用含蓄、委婉的表达形式不意味着说话者不坚持自己的主张。而仅表示不把个人看法强加于他人,

能使谓语语气柔化的终助词、助动词有很多。如表示不确定语气的助动词“上5茫”、“号、上3”、“圭b、”、“屯乙b、”、,亡5茫”、“JL真:b、茫”、”茫/j 5”、“亡乙J 5”等。客观地讲述某一件事情时所用到的“…匕午)5C、、,CL乙q 5加”、“…加‘乙九//b、”、“…上言幻扎6”、“…七考之G/L6”、“…恐九炉南6”、,…可能性))<高L\(低、、)”等,例如:

(4)屯号八時c:/J,),

(5)彼c立一日屯早V禹仑)>c:会b、/::炉圣人把6号。/Jo也想早一天见到你吧。

(6)薪O<湿勺下b、6加乙、火它付c寸{屯燃之圭‘、。/因为柴湿,点上火也不会着的吧。

由上可知,日本人较少使用肯定的表达。而是绕一个弯,使意义变得不那么直接,从而显得委婉,没有了那种咄咄逼人或强加于人的感觉。

5省略表现的运用

“何L:芒L\主世人Of、召乙上炉勺了V茫芒、、。”这是日本人招待客人时,主人向客人常说的一句话,外国人对此感到诧异,什么也没有,你让人吃什么呢?不是自相矛盾吗?再说,也不是什么也没有啊,餐桌上不是有吃的吗?原来这是个省略句,省略了“召乙上o<,){b、走茫V上5/J屯p)c立”,再如:“扫扎c立蛆圮,这是在餐馆里常听到的一句话。说话者当然是人而不是鳗鱼,这也是“Jj扎(2真Q套食,<石”的简略形式,再如下面的例句:

娘:“4立、、、道仁迷勺了困勺rb、6者亡:芑+、圭守。扫願b、T,宁。f5加、一晚泊力了V茫芒L\。”

夫:“c王5 7道o:迷勺<:①加,)b真b、、七号c:。二①雪1,c立道屯分加圣袁、、。茫o<:人

妻:“圭尚未南、頭加乙雪套。真,if,:)r仙)…、芒禹冬南、人勺了、火c:扫南<:。仑冬、、。工人//污‘、家茫c寸f(c)…”

娘:“南0炉上5:芦、、圭才。手扎T,(立扫言葉c:甘之圭L了(d)…”

a省略了“狭V{、§/::仑V下、泊力乙扎/J\\。,

b省略了“寒J、r乙上5。”

c省略了“上

d省略了“泊圭屯世{、、真:茫自立宁。”

在会话中这种省略手法运用得当,不仅可以表示委婉、含蓄,而且还能增强语言的美感,使之更具感染力。这种用法在寒暄语中也非常常见。

三、结语

日本的传统文化是“体察”文化,是尽量减少语言交流的文化,是根据对方的心理来研究自己行为标准的文化。这一特点反映在人们的交际方式上,就是在无言和暧昧的语言表达中达到交流。这种交际方式被日本人称为“以心传心”,为了正确理解这一交际方式,日语学习者应掌握暖昧表达的主要形式,从而更好地进行语言和文化上的交流。