APP下载

和太阳赛跑的人

2022-03-07

作文周刊·高一读写版 2022年2期
关键词:尤利西斯萧乾耄耋

1990年,文洁若从工作单位退休。买菜、做饭、闲聊、逛街,家庭主妇文洁若有大把时间任自己“挥霍”,可她总觉得于心不忍。

这天,文洁若很认真地对萧乾说:“与其每天无所事事,不如一起翻译《尤利西斯》。”

就这样,萧乾和文洁若开启了共同翻译《尤利西斯》的日子。为了早日完成全书的翻译,文洁若定下一条规定,每天翻译一页原文,译不完不允许休息。

开始翻译的那一年,萧乾已是八十岁的耄耋老人,日渐衰老、行动迟缓、记忆力下降,身体的变化无时无刻不提醒两位老人,时不我待。所以,两人必须同太阳赛跑,同生命赛跑,否则很有可能前功尽弃。

清早5点,天还没有亮,两位老人已经起床,各自坐在自己的台灯下工作。文洁若主译,翻译好的稿子交给萧乾润色修改。有时候,萧乾想多睡一会儿,文洁若就站在床边喊口号,鼓励丈夫起床。

译完一页需要多长时间?一小时、两小时、三小时……这还真不好说。两位老人放弃休息和娱乐,常常一天工作十几个小时,期间连下楼的时间都没有。

《尤利西斯》內容博大难懂,被读者称为“天书”,翻译过程很艰难,经常遇到一些生僻词,还有很多专业知识,翻译不下去的时候,两位老人就拿起中国古典名著读一读,以此缓解压力。

历时四年,《尤利西斯》翻译完成,114万字译文,20万字注释。这部书不仅凝结了两位老人的心血,也是我国翻译史上的巨著。

(选自《潮州日报》2021年4月27日)

解读

《尤利西斯》是爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯创作的长篇小说,内容晦涩难懂,翻译十分困难。萧乾、文洁若两位老人为翻译此书付出了艰辛的劳动。

生命不息,奋斗不止,两位老人用顽强的毅力谱写了一曲铿锵有力的生命之歌。

猜你喜欢

尤利西斯萧乾耄耋
Anything Flies
打开《尤利西斯》的三个通道
自知
自知
詹姆斯·乔伊斯
致敬钟南山老人
我坦诚相待,你随意
我坦诚相待,你随意
“萧译本”《尤利西斯》畅销原因探析
咏耄耋夫妻