APP下载

旅游日语翻译和中日文化差异的探讨

2021-11-21

当代旅游 2021年18期
关键词:风俗习惯敬语日语

樊 捷

太原旅游职业学院,山西太原 030000

引言

针对旅游日语翻译而言,因为在中日文化方面存在很大的差异,所以导致旅游日语翻译存在一定的问题。在旅游的过程中很可能出现不同程度的翻译不当等相关问题,而这类情况对于旅游产业有序发展会造成一定程度不良影响。这就需要充分把握中日文化的具体差异,准确有效地落实相对应的翻译对策,体现出应有的文化差异内涵,使翻译更精准有效,这样才能为旅游行业的发展作出自身贡献[2]。

一 中日文化差异概述

在中日文化内涵和外延等方面都存在着很大差异性,这种文化差异有着十分深厚的根源和不可更改性,但是所呈现出的差异性并不是不可逾越的。要充分认识到两者之间的文化差异以及产生的具体原因,对其中内容有明确的认知,然后相关翻译人员要充分把握这样的文化差异,并且以此为基准进行更精准有效地利用日语翻译,这样才能体现出更为显著的翻译质量和水平,在充分尊重中华文化差异的基础上体现出相对应的深厚内涵。具体来说,中日文化差异主要体现在以下几个方面。

(一)在语言表达方面存在一定差异

在中日文化差异方面,针对语言表达方面而言,存在很大的差异,首先,在敬语表达方面有着显著的不同,针对汉语敬语表达来说,日语的敬语表达包括很多方面的内容,既有尊敬敬语,同时也包括自谦语等等。因此在旅游日语翻译的过程中,在导游和日本游客进行交流的时候,通常情况下要运用敬语表达,例如,称谓语“お客様”“お客さん”等,通过这种敬语表达形式,能够构建更加和谐良好的关系和氛围,在针对日本游客进行服务的过程中,使日本游客能够充分感受到服务人员的敬意和友好;其次,在汉语词汇表达方面,与日语存在着很大的差异性,在日语和汉语的语言字形等方面有着比较多的同形汉语词,在古代从中国传入日本之后,日本的汉字经历了长期的发展和演变过程,基于对自身国家实际国情进行相对应的融合和创新,在含义方面已经有了很大的转变,例如,“相声是曲艺形式的一种”可翻译成“漫才は大众的演芸の一つである”,其中汉语“曲艺”在翻译成日语的过程中会翻译成“演芸”。

(二)在历史文化层面有很大的差异

因为中国和日本之间的历史和文化有着独特的发展历史,所以在历史的演变过程中,使两者的历史文化有着巨大的差异性,中国的传统文化对于日本文化有着十分久远的影响,然而日本民族本身的历史发展轨迹仍然具有十分独特的差异性,和中国历史文化有着比较大的不同。例如,在针对同样的事物进行表达的过程中,两者在文化思想和语言表述方面都会存在最大的不同,主要是因为历史文化背景的差异而形成的。两者在历史文化层面有着截然不同的传统文化意义,所以在日语翻译过程中也会呈现出显著不同。

(三)在风俗习惯方面存在一定的差异

中国和日本两个不同的民族有着独一无二的风俗习惯,而这样的风俗习惯也形成了两个民族不同的文化基因,充分的体现出不同民族对于同样事物的喜好或者偏爱,同时这也充分的体现出中日文化差异是其中的重要因素。例如,在针对猫的认知和理解方面,在日本的风俗中,往往存在着猫妖的传说,在日语中就有很多对于猫进行贬值的词语,例如,“猫に小判”——“对牛弹琴”,“猫にかつおぶし”——“羊入虎口”等,这样的风俗习惯和语言的表达,也充分的体现出中日文化之间的差异性[3]。

二 旅游日语翻译的相关对策

当前,在全球化进程不断的推进和逐步深入的大背景下,旅游行业也进一步适应时代的发展脚步和社会发展的需求,不断改革和创新,在旅游日语的翻译过程中,以国内外先进翻译理论原则为基础,进一步强化旅游日语翻译的方法技巧,同时充分适应中日文化的差异,挖掘中日文化的深刻内涵,以此体现出应有的翻译水准。具体来说,在当前的时代背景下和中日文化差异的深入研究的基础之上,对于旅游日语进行翻译的过程中所采取的实施策略主要包括以下几个方面。

(一)要高度重视中日文化差异,深刻挖掘其内涵

在针对旅游日语进行翻译的过程中,要充分体会到中国和日本两个不同民族的文化差异,要认识到文化的形成是源远流长的,在全球化不断推进的背景下,不同文化趋向于融合,但是每一个国家和民族仍然延续着自身的传统文化和风俗习惯,这是本国和本民族人民的基因。因此,在进行旅游日语翻译的过程中,要高度重视中日文化差异,不能只是按部就班的进行传统的翻译和表达。例如,在旅游日语翻译的过程中,要着重做好语言表达的含蓄处理工作,要充分认识到日本民族委婉的语言表达方式,不能因为中国人往往心直口快,而针对日本游客进行相对应的同等的表达,此类情况会导致日本游客受到极大的困扰,甚至会认为受到人身攻击。因此在翻译之前,必然要充分做好中日文化差异的深入理解和认知,以免出现不必要的误会[4]。

(二)运用目的语中的合理表达

旅游日语翻译过程中所涉及的服务对象主要是日本游客,因此采取切实可行的符合日本人习惯的日语表达是关键所在。例如,在旅游日语翻译过程中要着重关注敬语表达的应用,这样能够进一步提升自身的翻译水平和服务质量。然而也要注意,在日语的敬语表达方面有着比较显著的复杂性和针对性特点,日语翻译人员要具备应有的认知,在敬语的表达方面也要体现出层次性,丰富性,对于不同的历史文化知识和语言习惯有比较严格的要求。例如,在公共场合下,日本人通常会用“~てください”取代“~なさい”,这样的表达主要是因为后者在日语的语境中往往是长辈对晚辈,领导对于下属应用的具备命令口吻的境遇,而在日常的生活中很少用到这样的表达,因此在旅游服务行业中更不适用于这样的命令式的敬语表达。

(三)加强文化层面的信息合理表达

中国有着十分悠久的历史文化,因此在进行翻译和传播中,要充分体现出文化传播的意义和内涵。例如:中国人历来对于龙和凤特别推崇,而这两种动物只是在传说中的一种神异动物,在中国人的思想观念中,望女成凤,望子成龙的思想已经根深蒂固。虽然,中国的传统文化对于日本文化有着特别悠远的影响,但是这种观念日本人并不是特别认可,在日本的人的思想观念中,对于龙凤的观念和形象也不了解,更无从推崇。相反的,日本人对于中国人嗤之以鼻的动物,例如:猪,狗,龟等等,却有极大的好感。通过相对应的统计数据可以看出,在日本的全国所有姓氏中,带猪狗龟的超过174个,这也充分体现出日本人对于此类动物的崇尚。针对这样的情况,在旅游日语翻译过程中,要充分认识到日本文化和中国文化的差异性,在风土人情,风俗习惯等方面都要进行针对性的翻译和理解。在翻译过程中,可以利用直接翻译或者意译等手段,使旅游日语翻译更加丰富多彩,体现出应有的针对性和差异化特征[5]。

三 结语

在当前旅游产业发展过程中,旅游日语翻译显得日益重要,要充分认识到中日文化的差异性,在历史文化风俗习惯,民俗信仰等方面,都要体现出应有的差异和独特性,在实际的旅游日语翻译过程中,进一步结合服务对象的实际情况而进行针对性的表达,这样才能提升旅游日语翻译水平和质量,为旅游产业的良性发展而做出自身的贡献[6]。

猜你喜欢

风俗习惯敬语日语
从推量助动词看日语表达的暧昧性
赢在耐心
关于日语中汉语声调最新变化的考察
关于日语中汉语声调最新变化的考察
韩国语中的敬语表达方式总结
浅谈韩语敬语的使用
关于日语敬语中“敬意敬语论”和“关系认识敬语论”相对立的研究
少数民族作文教学改进优化措施探析
探索满族中的风俗习惯之——猎鹰文化
新工艺在园林工程施工中的应用