APP下载

我国公共场所日语标识语现状对比与分析

2020-07-06肖楚越

中国校外教育(下旬) 2020年6期
关键词:标识语

肖楚越

【摘要】标识语是机场等公共空间的重要组成部分,起到引导、警示、介绍等多重作用。而外文翻译的标识语,更是对引导国际游客、维护良好秩序、体现城市乃至国家风采有着重要影响。但是目前,机场等公共空间标识语外语翻译的普及和使用中仍然存在一些问题。对杭州萧山机场与上海虹桥机场标识语的日语翻译状况进行了实地调查,对日语标识语翻译普及性等做出了对比与分析。

【关键词】杭州萧山机场 上海虹桥机场 标识语 日语翻译

一、引言

杭州萧山国际机场是中国十大机场、世界百强机场之一,是国务院确定的大型区域性枢纽性机场。2015年底,机场旅客吞吐量位列中国机场客流量前十,华东第三,还荣获了2011年“1500万~2500万人次全球最佳机场”奖项。

上海虹桥国际机场位于上海市西郊,距市中心仅13千米,建筑面积51万平方米,建成于1907年。2015年,国际民航权威认证机构Skytrax发布2015年世界前百位主要机场排名,其中上海虹桥机场居第31位。

伴随着长三角经济一体化步伐的加快和对外开放的扩大,长三角城市群正在形成国际资本、技术、人才集聚的平台,这将给航空运输带来巨大的发展机遇。杭州萧山国际机场以及上海虹桥国际机场良好的区位优势和巨大的发展潜力,对长三角地区的广大航空客货群将产生特有的凝聚力和吸引力。

因此,杭州、上海作为国际化大都市,其优越的地理和文化条件吸引着全世界的游客。这其中,日本游客占有很大的比例。而机场作为城市乃至国家的门户,其良好的语言及文化环境对于机场形象而言至关重要。普及性及准确性高的日语标识语是十分必要的。

根据实地调查,两大机场内的日语标识语现状有待改善。普及性不够等现象将会给日本游客造成不便,同时也会给城市乃至国家形象带来负面影响。因此,规范机场等主要公共空间的日语标识语这一问题需要引起重视。

二、两大机场内日语标识语翻译现状与分析

通过实地调查,以对两大机场内标识牌及旅客指南手册进行拍照记录等方式,对两大机场的国际出发航站楼的日语标识语翻译情况进行了如下总结。

(一)两大机场内日语标识语翻译现状

从实地调查来看,杭州萧山机场的国际航站楼存在日文标识语普及性不够的问题。指路牌、问讯处、卫生间内等与方向、安全及秩序相关的标识牌上,大多只有中英双语。只在日本航空公司的值机处,日本公司提供的登机前可携带的物品规格提示、行为提示牌,以及货币兑换的店铺招牌上有日语的相关翻译。

但是,在已有的日文標识语翻译中,翻译准确且地道。

上海虹桥机场的国际航站楼则相对来说日文标识语普及性较高。指路牌、问讯处等与方向、及重要行为提示相关的标识牌上,大多有中、英、日、韩四语。在日本航空公司的值机处以及日本公司提供的登机前可携带的物品规格提示、行为提示牌上也有丰富的相关日语翻译。此外,在问讯处设有旅客指南手册,其中大至标题小至图示图例均有日语翻译。同样,在已有的日文标识语翻译中,翻译准确且地道。

(二)对两大机场内日语标识语翻译现状的分析

杭州萧山机场日语标识语准确性高,但普及性较低。在出入口、国际出发到达、卫生间、热水间等基础设施都没有日文翻译,安全提示以及行为提示的日文翻译也有所欠缺。这体现杭州萧山机场对于日本游客的重视程度仍然不够、以及对日文标识语普及的重要性尚未完全意识到的现状。

相对比之下,上海虹桥机场内日文标识语普及性较高,且准确性高,对于国内各大机场而言,都可以成为机场内日语标识语设立的典范。同时,设有含日语翻译的旅客指南手册这一点也值得推广。

三、对改善机场内日语标识语翻译现状的建议

造成日语标识语翻译普及性不够等的原因主要有管理者对于重要性意识不足以及监管力度不够等多方面的问题。针对这些问题与现象,提出以下建议:

首先,机场工作人员应对相关问题引起重视,应做到问讯处、值机处、卫生间等主要基础设施设有完整日语翻译,小心地滑、火灾报警等安全提示都应设有专门的日文提示牌,而不是只简单提供中英双语及图标。

其次,建议相关行业部门设立监督机制,定期访问并检查国内各大主要机场的外文标识语翻译情况,已达到翻译普及性高且精准、符合文化的目标,在更好维护机场秩序、给外国游客带来更好体验的同时,树立良好形象,进一步促进中日关系的和谐发展。

另外,建议国内各大主要机场之间对日文标识语情况进行相互学习和借鉴,如对于上海虹桥机场的良好情况可以进行推广以作为参考,而不足之处则互相对照并加以改进。

四、结语

随着国际化进程的加快和中日关系的逐步改善,长三角地区将迎来更多的日本游客。从实地调查结果来看,完善国内重要机场的标识语日文翻译十分必要,应当作为城市建设的重点环节被予以关注。这要求工作人员提高积极性,也要求相关部门及时进行监督。只有多方共同努力,才能构建更加和谐完善的语言环境,提高人文素养,树立良好形象。

参考文献:

[1]谢青.浅议公共服务机构英文标识的规范化——以广州新白云国际机场为例.

[2]李增根.公示语英译的规范化问题研究——以青海主要旅游区为例.

[3]吴勇.景区翻译失误的语用分析及解决对策——以佛山为例.

本文是北京林业大学大学生创新创业训练计划《中国主要城市公共空间日语规范化问题研究——以北京、上海、青岛、大连、杭州为中心》的部分阶段性研究成果。

猜你喜欢

标识语
新媒体语境下公共标识语英语翻译规范化现状与对策
浅析城市标识语的汉英翻译
青岛市沿海旅游景区标识语翻译问题
公共标识语英译错误分析及完善策略
——以东营孙子文化园为例
从中外语言比较角度浅析标识语英译
公共标识语的英译现状及翻译对策
标识语的间接言语行为行事功能探析
北京地区高校校园标识语中英翻译调查研究
影视旅游景点的标识语汉英翻译实证研究
——以横店影视城景区标识语为例
环境保护标识语英译探究——以海口火山群世界地质公园为例