APP下载

从合作原则看俄汉言语幽默

2020-05-13李晓儒

青年文学家 2020年15期
关键词:言语幽默合作原则

李晓儒

摘  要:本文从语用学的合作原则理论出发,分析俄汉言语幽默的产生及分类特点,并在此基础上探讨其共性与差异,将理论和实践相结合,丰富语用学的研究。

关键词:合作原则;言语幽默;俄汉对比

引言:

对幽默的语用学研究初始于70年代,本文研究的是言语幽默,在已有研究成果的基础上,运用对比研究的方法对俄汉幽默语言从语用学合作原则角度进行分析。格赖斯提出的合作原则包含四个准则:

(1)数量准则:所提供的信息应是交际所需要的;提供的信息应不多也不少。

(2)质量准则:不要说自知是虚假的话;不要说缺乏足够证据的话语。

(3)关系准则:说话要上下文相关联。

(4)方式准则:避免晦涩;避免歧义;要简练;要言有条理。

1.合作原则与言语幽默

合作原则是话语顺利进行的前提,但是在实际交际过程中,人们并不是一直恪守着上述那些准则。如果有意不遵守某个准则,看似前言不搭后语,实际包含着言外之意。以下将分析由于违反上述准则而产生的幽默。

1.1违反数量准则的幽默

对数量准则的违反就是信息缺失或信息过量。例如:

Врач говорит пациенту:

A— Вы вовремя ко мне пришли.

B— Что такое доктор? У меня что-то очень серьезное?

A— Если одни день -- и вы бы выздоровели сами.

医生A故意提供少量的信息,故意违反了数量准则,产生了让人忍俊不禁的幽默效果。在汉语中也有很多由于数量准则的违反而产生的幽默,如:

妻子:又长胖了,我要从明天开始减肥!

丈夫:你现在还可以,老婆,其实,你看你的腰比年前还是细了挺多的。那时你正怀着我们的宝宝呢!

1.2违反质量准则的幽默

质量准则要求人们在交际中说真话,但有时说话者会故意违反质量准则,说出违反常理或自相矛盾的话。例如:

Один мужчина зашёл в гости к своим друзьям, у которых был прелестный сын. Поговорили, посмеялись, и туту гость говорит малышу:

A— Подойди, лапонька, я подержу тебя немного на коленях.

B— Ничего не получится. Там уже лежит твой живот......

小男孩的话违反了质量准则,说出了缺乏足够证据的话,引发幽默。汉语中同样有这类型的幽默,像这个古代故事:

南唐时,赋税繁重,京城地区又遭旱灾,人民叫苦连天。一天烈祖在北苑设宴,对群臣说:“外地都下雨了,只是都城却不下雨,怎么回事呢?”审渐应道:“雨不敢入城,是怕抽税而已。”烈祖大笑,马上下令除掉重税。

1.3违反关系准则的幽默

在幽默言语中,说话人常常会有意脱离主题违反关系准则。例如:

В сумашедшем доме выступает агитатор и расхваливает советскую действительность. Аплодируют все, кроме одного, стоящего в стороне.

A— А вы почему не хлопаете? — интересуется агитатор.

B— А я не сумашедший, я санитар.

在这个对话中B明显有意偏离主题的方式,违反了关系准则,产生了幽默效果。汉语中也频繁采用这种方式形成幽默。如:

A:我愿望是世界和平。

B:这难点儿,你换一样行吗?

A:我朋友长得忒难看,能把他变得漂亮点吗?

B:咱还是谈谈世界和平的事吧。

1.4违反方式准则的幽默

方式准则是关于“如何说”,在幽默言语中往往故意说话含糊造成歧义,以致幽默生成。例如:

A— Аркадий, не показывай мне язык, а то заболеешь.

B— Чем?

A— Переломом челюсти и сотрясением мозга.

对话中A故意说话模糊产生了幽默效果。再如:九个月的小孩抓起一张报纸,放到嘴里嚼,吃得津津有味。小孩的爸爸看见了,得意地笑着对别人说:“不得了,这孩子将来一定是个大文学家,这么小就会咬文嚼字了。”在这个例子中,故意违反方式准则造成句子歧义,达成幽默的效果。

2.俄汉言语幽默的共性与差异

从语用学的合作原则角度来看,俄汉言语幽默在生成机制上具有共性,都能通过违反合作原则来制造幽默。

但由于思维观念和历史文化传统的差异,俄汉言语幽默在取材上的倾向不同。由于中国的文化相对含蓄,幽默更喜欢选自普通日常。相比之下,俄罗斯幽默反应和揭露的现象范围更广。而在风格方面,俄语幽默更直接,而汉语幽默则更偏向于委婉。汉语中违反关系准则和方式准则而产生幽默的情况较多,而俄语中违反质量准则较多见。

3.结语

通过以上分析,我们可以看出在合作原则理论的框架下,违反合作原则的语言现象能产生幽默,但只有在具体的语境中,言外之意才能达到幽默效果。俄汉两个民族的历史文化和价值观不同,导致了俄汉言语幽默之间有差异。

参考文献:

[1]段玲琍. 汉语幽默的语用分析[J]. 贵州大学学报(社会科学版),2002(3).

[2]贺桂华. 会话中的合作原则与幽默[J]. 怀化学院学报,2007(5).

[3]胡范铸. 幽默语言学[M]. 上海:上海外语教育出版社,2000.

[4]侯丽红. 俄语笑话人物的言语的特点简析[J]. 中国俄语教学,2003(2).

[5]何兆熊. 新编语用学概要[M]. 上海:上海外語教育出版社,2000.

[6]王金玲. 论幽默话语的语用语义特征[J]. 外语学刊,2004(6).

猜你喜欢

言语幽默合作原则
合作原则视角下的言语幽默分析
英语网络流行语在不同语境下的分析
会话含义在广告语中的体现
合作原则下的《老友记》语言幽默分析
从格莱斯的“合作原则”分析网红papi酱的语言风格
从话语分析理论看《暮色》中男主角参与的对话
从原型范畴理论看小品《大城小事》中的言语幽默
基于性别差异的大学英语教师课堂话语研究
从合作原则分析言语幽默