APP下载

大学英语翻译教学的策略研究

2020-03-15海南师范大学

人物画报 2020年23期
关键词:英语翻译大学英语

海南师范大学

我国是世界上学习英语人数最多的国家,不仅是基于我国的人口基数,也是因为从义务教育阶段到各高校都非常重视对学生外语能力的培养。对英语学习的投入,无论从设备、师资力量等人力、物力、财力的投入都非常大,相应的也取得了较好的成绩,学生们的英语能力和人民的英语普及率均得到了普遍提高。在目前我国大学英语教学工作中,大学英语翻译教学是一项重要教学内容,现如今,在其不断衍化及改进的过程中仍存在一定问题,严重制约着学生英语水平的提高以及英语教学体系化的建设。我国大学英语四级考试从2013年12月开始,将翻译考试内容由单一的句子翻译改为整体段落翻译,其内容包含了政治、经济、文化、教育等各个领域,从阅读理解能力及实际翻译的落笔书写,难度有较大提高。针对这一变化,使得大学英语四级测试的目的能够实现从应试能力向实际运用能力的转变,这就对考生的英语语言能力和交际运用能力提出了更高的要求。同时,这也对我们英语教师,提出了更高的教学要求,需要我们反思在大学英语教学中翻译教学的工作可能存在的问题及改进措施。

一、 存在的问题

1.学校和教师的重视程度不足

在我国的非英语专业教学中可以看出,从教科书和各类考试的试卷侧重点可以体现出,一直以来阅读理解能力的培养占有较大比重。大学英语翻译教学往往处于大学课程的边缘科目,即使在英语类教学中也是如此,从具体原因分析,即便在高校教育改革实行的体系中,各高校都普遍都延长了英语学科教学学时,但英语翻译却没有设立专门的课程进行学习,甚至将翻译教学模块放在读写模块中体现,这在很大程度上压缩了翻译教学的时间。更多的教师,受到一般教学思想和模式的束缚,一味追求试卷的高分数及所谓的教学质量,最终把时间,精力和重点放在相对来说更容易出成绩的写作和听力语法知识上。学校和教师均没有认识到英语翻译教学对于学生未来学习、生活和工作起到的重大影响力,仅仅关注学生的试卷成绩,却忽视了学生真正能够为己所用的交际能力。对于翻译教学,没有学校的支持及课时的保证,更谈不上重视程度,导致英语翻译教学在课堂上只是一笔带过,实质的学习内容很少,影响了学生英语翻译能力的锻炼和提升,使得学生的英语翻译只能纸上谈兵,却无法获得实际应用。而作为大学生,上了大学,中学阶段的高强度学生生活不复存在,大学的学习内容主要依靠学生自发的求知欲望和自控能力,部分学生知识为了学分能够顺利毕业,并没有意识到翻译对于英语学习的重要性,难以实现自身翻译能力的提高,而真正想要学习的同学无处学起。

2.缺乏创新教学能力

受应试教育的传统模式影响,只注重学生的试卷成绩,学校、教师及家长三方面的施压,凡事为主要学科让步,墨守成规,只局限于书本上的知识,导致英语翻译教学拘泥于形式,学生的英语翻译能力得不到有效提升,对于英语翻译这种实际交际能力的提高形成强大的阻碍。高校英语教师在传统英语教学中,通常把翻译教学与阅读理解混为一谈,围绕教师自身喜好,忽略了学生的积极主动性,同时由于缺乏平时的练习积累,使学生没有良好的机会通过课堂环节提高自己的英语翻译能力。这种似机械版的“投食”教学,只是学生没有探讨、交流的机会。并且,大多数高校是大班授课,对于翻译教学有一定的限制作用。人数众多,难以对学生在翻译中出现的个体问题逐一解惑,对于教师的精力和时间的要求都难以实现。

二、 改善大学英语翻译教学的策略

1.改善非英语专业学生的教材结构

在教材出版前期编写过程中,除了基本的翻译练习,可以考虑添加一些翻译技巧和翻译原则方面内容,在基本原则指导下,学生能够结合自己的理解,并依据知道精神,提升翻译兴趣,提升翻译知识,对构建完整的翻译知识体系添砖加瓦,对于提高学生翻译能力会有意想不到的收获。在翻译素材选题上,希望选择多领域优秀素材,多样的题材资料更容易被接受,贴合时事的题材,也会引起学生的共鸣。

2. 创新模式

基于科技进步及网络的普及,教师教学模式也在与时俱进,“互联网+教学”模式是教师教学创新的首选方式。首先在教学中教师可以在课上针对今日授课的要点内容,提前准备相应食品课件或图片,以直观形式帮助学生了解课堂学习重点,在课堂上让教师能够开展具有针对性的教学,使学生心中有数,明确老师的思路及观点,促进师生之间的交流,不明确之处可及时反馈,保证学生的主体地位。课件可以反复使用,课后学生可以复制到个人移动存储设备,进行课后复习。

3. 加强互动

教学互动是英语翻译学习中必要的一环,加强英语翻译的实际操作性,使得学生在该过程中能够进行英语翻译能力的实践和锻炼,这对于提高学生英语翻译能力起着十分积极的作用。因此在英语翻译教学工作规划中,教师必须重视教学互动环节,设置相关的教学指导,引导学生参与课堂互动。教师在课堂上可以通过建立小组的方式,鼓励学生课堂上使用英语进行交流,为学生提供充足的英语互动机会,使学生能够在该过程中提升英语翻译能力。

4. 建立多元化的教学评价体系

英语翻译最终需要在实践中进行应用,因此对学生实践能力的考核和评价显得尤为必要。只注重考试成绩的考核显然不适用于作为英语翻译学生的唯一标准,对学生的翻译能力进行多元化及多角度的考核标准才是更为公平的。培养学生的综合素养,全面掌握学生的英语翻译能力,使得培养出的学生能够满足现代社会的要求,不至于与实际应用脱轨,导致学生对自身产生怀疑,从而打消学习的积极性。

三、 结语

我国大学英语四级考试翻译部分题型的改革给我们带来了很多启示,似一股巨浪,冲击着我们之前传统的教育观念。为了顺应时代进步,跟紧社会發展的步伐,高校及大学英语教师都应认真反思和研究翻译教学的改革模式,转变传统理念,创新工作,为社会培养出更多具有综合素质的英语人才。作为国家栋梁的大学生们,更应该从实际出发,符合社会要求的全方面人才,踌躇满志,报效祖国,实现理想与自身价值。

参考文献:

[1]姚艳波.政府网站外宣翻译规范性探讨——以舟山市政府网站

[2] 陈小慰.外宣翻译中“认同”的建立[J].中国翻译, 2007,(1).

[3]杨仕章文化翻译论略[M].军事谊文出版社,2003.

猜你喜欢

英语翻译大学英语
“留白”是个大学问
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
至善
英语翻译教学中的德育渗透
读英语
酷酷英语林
门槛最高的大学(前10名)
偶的大学生活