APP下载

民营企业名称英译新思考

2019-10-23曹彪

科教导刊 2019年20期
关键词:新思考民营企业

曹彪

摘 要 通过检索中国民营企业英译名称,分析恰当的的英译表述,以国外知名企业的英文名称做比较,对新兴民营企业名称的英译进行新的思考,民营企业名称的英译可参照国际化企业名称的表述,侧重企业经营性质与业务内容,体现产品自信;“公司”名称在英译中切勿出现堆积现象。力求展现中国民营企业的国际形象。

关键词 民营企业 名称英译 新思考

中图分类号:H315.9                                  文献标识码:A    DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2019.07.011

New Thoughts on English Translation of Private Enterprise Names

CAO Biao

(Guangdong Polytechnic College, Zhaoqing, Guangdong 526100)

Abstract By retrieving the English translation names of Chinese private enterprises, analyzing the appropriate English translation expressions, and comparing the English names of foreign well-known enterprises, this paper makes a new thinking on the English translation of emerging private enterprises' names. The English translation of private enterprises' names can refer to the expression of international enterprises' names, focusing on the nature and business content of enterprises, reflecting product self-confidence; the name of the "company" must not accumulate in English translation. Strive to show the international image of Chinese private enterprises.

Keywords private enterprise; English translation of names; new thoughts

0 引言

隨着经济全球化,中国与世界各国的经贸交流日益广泛,中国民营企业不断转型,具备着国际化的视野,走向国际市场,如何将中国的企业和品牌介绍给全世界的消费者,并打造其国际知名度,是一个重大的课题,企业名称的英译问题,一直受学术界的关注。[1]自20世纪90年代初,胡仲胤等学者,就寻求 “公司”常见英译方法,[2] 纷纷讨论“公司”翻译应该注意的问题, [3]提出“公司”的亟待规范,[4]就“公司”“有限责任公司”“股份有限公司”的英译提出实际意义的参考,[5]21世纪来,国内学者开始提出公司名称汉译英应遵循的理论、原则,及实践意义。[6]还有在语言经济理论下,探讨企业名称翻译的价值标准等。[7]企业名称是企业的名片,好的英译可以展现企业产品公司的独有特色和价值,帮助开拓国际市场,而不规范的企业名称英译则会严重损坏企业的国际形象。因此,提高企业名称英译水准,对新兴企业名称的英译进行新的思考,是提升中国企业国际形象和知名度的重要一环,具有重要的现实意义。

1 民营企业英译名称英译现象

登录中国民营企业的网站,检索公司网页名称的英译名称,或查阅公司简介的英文资料时发现,中国民营企业的英译名可谓“五花八门”:有完全采取音译的方式,比如:江苏沙钢集团有限公司,其译名为:Jiangsu Shagang Group。sha 与“杀”谐音,该名称未能好好体现企业的“名气”,何不换成与sha发音相近的shine,即 Jiangsu Shine-gang Group。有些英译名很难让人联想到企业的主要经营产品,比如:生产老干妈辣椒酱的贵阳南明老干妈风味食品有限责任公司,将具有独特风味的老干妈意译成:godmother,而据维基百科的释义:A godmother is a female godparent in the Christian tradition。再回译(back-translation)其名称的意思是“基督教传统中的女性教母”,恰当的翻译方式为:A flavor named Lao Ganma;在名称的表述中,直译老干妈更妥。 有些企业英译名称回译(back translation)时,也无法表述其原意,比如:碧桂园控股有限公司,译名为:Country Garden Holdings。而 country 在牛津字典中的释义为:

猜你喜欢

新思考民营企业
2019上海民营企业100强排行榜
2018上海民营企业100强
2017上海民营企业100强排行榜
新时期对我院英语课教学与建设的新思考
2016上海民营企业100强排行榜
关于新媒体环境下广播媒体的新思考
基于新课改下初中化学教学的新思考
加强国防后备力量建设的新思考
基于“相对运动之参照物选择”高职院校学生教育的新思考
关于我国民营企业人力资源开发现状与对策的思考