APP下载

中俄关系迎来美丽时刻

2019-08-13狄婕

伙伴 2019年7期
关键词:中俄关系时刻美丽

狄婕

?Китайско-российское со-трудничество и контакты имеют долгую историю. В течение многих лет стра-ны достигали значимых ре-зультатов. Потенциал сотруд-ничества огромен. Не так дав-но Китай и Россия объявили о начале новой эпохи отно-шений всеобъемлющего парт-нёрства и стратегического взаимодействия. Мы жи-вём в прекрасное время как с точки зрения международ-ного положения, так и с точ-ки зрения тенденции разви-тия двусторонних межгосу-дарственных отношений. Мы должны воспользоваться пре-имуществами времени, геогра-фического положения, един-ства людей, стимулировать и развивать региональное со-трудничество, идти в ногу со временем и добиваться новых результатов?, – отметил за-меститель председателя Пра-вительства РФ М.А.Акимов.

М.А.Акимов сказал, что Китай и Россия имеют прекрасные торгово-экономические отно-шения. В прошлом году был зафиксирован новый рекорд товарооборота, который сос-тавил 108 млрд.долл.США.  ?Мы решительно движемся к новой цели – товарообороту в 200 миллиардов долларов?. Предпосылками для этой уве-ренности являются опере-жающее планирование и со-вершенствование системы товарооборота двух стран. Не так давно главы Китая и России в ходе переговоров под-писали план сотрудничества об увеличении экспорта соевых бобов и соевых изделий из России в Китай. В дальнейшем стороны будут укреплять аг-рарное сотрудничество. ?Мы будем прикладывать все уси-лия для удовлетворения по-требностей китайского рынка. Мы надеемся, что в ближайшее время будут побиты новые рекорды в области взаимных поставок сельскохозяйственной продукции?, – сказал М.А.Аки-мов, улыбаясь.

Сфера высоких технологий – одна из важнейших областей китайско-российского сотруд-ничества. М.А.Акимов счи-тает, что китайско-российское сотрудничество в сфере ком-муникаций имеет прекрас-ные перспективы. Он ска-зал: ?Мы придаём большое значение поставкам в Китай телекоммуникационной про-дукции, а также следим за китайской отраслью теле-коммуникаций на россий-ском рынке?. В настоящее время в Москве, Санкт-Пе-тербурге и Казани созданы экспериментальные зоны, в которых работает 5G – ин-тернет. Мы ведём диалоги с китайскими поставщиками об условиях создания сетей 5G и соответствующих частот. Ки-тайские поставщики будут снабжать нас еще большим ко-личеством оборудования. Я верю, что потенциал китайско-российского сотрудничества в области телекоммуникаций, в том числе в области сетевой безопасности, будет расти?.

Граница между провинцией Хэйлунцзян и Россией имеет длину около 3000 км. У стран очевидное географическое пре-имущество и тесные торговые обмены. М.А.Акимов сказал: ?На улицах городов провинции Хэйлунцзян я видел много вы-весок на русском языке. Обу-чение русскому языку очень востребовано. Это не только полезно для двусторонних об-менов, но и имеет важное стра-тегическое значение для дву-стороннего сотрудничества в новой эпохе?. На самом деле, провинция Хэйлунцзян очень известна во всей России, а не только на Дальнем Вос-токе. Географическое поло-жение создало хорошие пре-дварительные условия для со-вместного развития провин-ции Хэйлунцзян и России. ?Од-нако, нам нужно продолжать совершенствование деловой среды (например, торговой сре-ды) и улучшать условия ло-гистики?.

В этом году состоялась сты-ковка китайско-российского автомобильного моста через Амур и китайско-российского железнодорожного моста в г.Тунцзян. М.А.Акимов сказал, что эти трансграничные мосты – важные инфраструктурные проекты для логистики, а также прекрасный подарок жителям приграничных территорий. Мосты укрепили пропускную способность пограничных пе-реходов и стали стимулом для развития контактов между жителями Китая и России. Мосты были построены бла-годаря совместным усилиям правительств двух стран и ре-гиональных правительств. Ис-пользуя возможности, предо-ставленные мостами, Китай и Россия будут продолжать ук-репление контактов между при-граничными регионами.

?Два моста – это лишь начало долгого китайско-российского сотрудничества. Нам нужно продолжать улучшать объек-ты инфраструктуры на по-граничных переходах, опти-мизировать технологии по-грузки и разгрузки в портах, увеличивать товарооборот по-средством обеспечения пе-ревозок без задержек, стиму-лировать выход китайско-рос-сийских отношений на новый уровень?.

猜你喜欢

中俄关系时刻美丽
冬“傲”时刻
捕猎时刻
我们创造美丽
平凡又美丽
中东铁路问题述略(1895—1924)
谁是最美丽的虫(三)
浅析中俄能源合作的问题及对策
俄罗斯欲在南海有何作为?
中俄关系现状及发展前景展望
不可错过的美丽配饰们