APP下载

浅析英语、俄语之间的迁移情况

2018-11-10于淇张伟榕徐晓彤

世界家苑 2018年10期
关键词:俄语语法词汇

于淇 张伟榕 徐晓彤

摘 要:英语是从日尔曼语族发展而来,而俄语是由斯拉夫语族繁衍而出,两个语言的语言社会相去甚远,甚至它们使用的字母系统也不一样,所以两种语言看起来差别很大。但如果留心观察英俄单词的字母,略究其词源,分析其语义,则发现它们之间的关系非常微妙,在各自的发展过程中英语、俄语相互借鉴了不少词汇,语法上也有共通之处。本文作者对两种语言进行比较,以期达到对俄语学习者有一定帮助的作用。

关键词:英语;俄语;语法;词汇

一、词汇

各语系中的外来词与国际词数以千万计,俄语当然也不例外。俄语中的外来词与国际词约占其总词汇数的五分之一。其中很多词汇的显著特点是同音同义,如“苏维埃”,俄语为совет,英语为sovied,“爱好”,俄语为хобби,英语为hobby。俄语与英语同属印欧语系,俄语系斯拉夫语族属东部语支,而英语则为日耳曼语族属西部语支。所以俄语语音里除了[р][щ]等个别语音在英语中没有近似音外,其余的都可以找到类似的语音,这就使得俄语和英语中出现大量的语音相同或极为相似的一系列词汇。如俄语中的[А]、[Б]、[Г]、[Д]、[Й]、[К]、[Ф]与英语中[a]、[b]、[g]、[d]、[i]、[k]、[f]等语音的分别对应相似。可以说,绝大多数英语外来词都是通过音借这一重要途径被俄化了的。

俄语英语同属拼音文字,所以具有三个共同性:1.音节多;2.很多音节都以辅音收尾;3.辅音连音多。这三个共同性是它们产生音借的基础。俄语中的音借词总是试图保持英语原词的语音形态,但俄、英语言的音位体系不同,音素组合和读音规则就有很大差异。俄语中有33个字母,代表 42个音素;而英语有26个字母,代表48个音素。这种差异表现在音借词中必然要用一种语言中相近的音素去代替另一种语言中不同的音素,或者反之。

几个具体实例:俄语中无二合元音,因此英语中二合元音就只能用俄语中与之相似的两个独立元音或元音加辅音来表示。如out-аут(出来),二合元音变为两个独立元音;tourism-туризм(旅游),二合元音变为一个元音;carbine-карабин(卡宾枪),长元音变为元音加辅音。英语中的辅音在俄语中变为一个独立的音节,致使俄语的音借词比英语原词多一个音节,如film-фирма(农场),planet-планета(行星),mass-масса(群众,大量)。英语中的破擦音/tr/、/dr/在俄语里被转写为两个辅音连音тр、др,如трест-trust(托拉斯),адрес-address(地址)。俄语中的借词与英语原词的重音不一致的情况是屡见不鲜的,致使两词的语音面貌有较大改观,如gentleman-джентльмен(绅士),olive-олива(橄榄),balance-баланс(平衡)。

除此之外,俄语中还存在许多借词现象。借词现象是语言中的一种正常的、健康的、合理的现象。俄语的借词历史可以追溯至10世纪。俄语中的借词来自于古斯拉夫语(教会斯拉夫语)、希腊语、拉丁语、鞑靼语、法语、英语等语言。长期以来逐渐引进并在俄语中生根的外来词不仅没有使俄语失去独特性,反而丰富了俄语的词汇和表达手段。19世纪俄国批评家В.Г.Белинский就说过:“俄语中引进了许多外来词,因为很多外国概念、思想和事物进入了俄国生活。”

当今的社会是开放的,不同国家及民族间的交往日趋频繁。社会文明的发展使英语外来词不断借入,极大地丰富了俄语的词汇体系。值得注意的是,国际性术语的借入方便了对外交流与合作。当今俄语中的英语外来词主要涉及以下几个方面:一是政治类词汇,如саммит(summit)、парламент(parliament);二是经济类词汇,如инвестор(investor)、спонсор(sponsor)、ваучер(voucher);三是科技类词汇,如интернет(Internet)、компьютер(computer)、монитор(monitor);四是生活类词汇,如гамбургер(hamburger)、джаз(jazz)。英语外来词的借入丰富了俄语的表达手段,使语义更明确。当今世界处于快速发展、变革的时期,当一个事物或现象发生变化后,俄语中原有的词已不能够准确表达其含义,借入英语外来词可以节约语言手段,丰富俄语表达手段。

二、语法

俄语和英语的语法都由词法和句法两部分组成。

从词法方面来看,俄语包含十大词类:名词、形容词、代词、数词、动词、副词、前置词、连接词、语气词、感叹词。英语也有十大词类:名词、形容词、代词、数词、动词、副词、介词、连词、冠词、感叹词。其中,英语中的介词就相当于俄语中的前置词,他们有着一定的对应关系,如в-in、на-on、к-for、о-about、с-with等,只不过俄语中的每一个前置词后面跟第几格是规定的(如в、на要求第四或第六格;к后跟第三格等等),而英语介词只要求后面跟名词和代词的宾格。俄语中虽没有冠词,但在俄语中可以通过语音、词汇、语法等手段表达。俄英两种语言中名词的性、数、格,形容词、副词的比较级、最高级,动词的时、体、式,俄语的假定式与英语中的虚拟语气等,这些语法内容都可以在连接手段、复合句的类型、句式结构和意义上进行对比。在学习俄语的过程中就会发现,俄、英中有不少单词语义对应,在用法上是相当的。例如:如俄语近义词часто(经常)和обычно(通常)、вопрос(问題)和проблема(需解决、研究的问题)的区别就是英语中often和 usually,question 和 problem 的区别。其中,часто 与often相对应,обычно 与usually相对应;вопрос与question相对应;проблема与problem相对应。

从句法方面来看,二者的相似之处较多。比如都有简单句和复合句之分,复合句都由引导词来引导。以定语从句为例,翻译“这是他爷爷住过的那所房子” 这句话,俄语和英语都有两种定语从句的表示法,即使用(1)副词、(2)前置词(介词)+代词这两组引导词。对比如下:

(1)Это дом,где жил его дедушка.

-This is the house where his grandpa had lived.

(2)Это дом,в котором жил его дедушка.

-This is the house in which his grandpa had lived.

在这两组句子中,英、俄语的句子结构一致,完全可用已知的英语语法来分析这两个句子,在理解层面是不存在问题的。这种正迁移在英、俄语的句法分析中极为常见,不胜枚举。

俄语初学者经常会感到早期学习的英语对俄语学习有很大的负迁移影响,且二者容易相互交叉影响。但是如果利用好英语和俄语之间的共通之处,英语也能辅助俄语的學习。利用英语词汇记忆俄语单词,往往能达到事半功倍的效果。而且英语、俄语语法的共同点也能帮助理解句意,培养俄语语感。

参考文献

[1]常胜录《小议俄英科技词汇语音和构词的对应关系》中州大学学报(综合版)1995年第二期

[2]薛继旺《俄语中英语音借词的音位对应规律》长江大学学报(社会科学版)2009.8第32卷第4期

[3]王勤《英语专业学生学习俄语的迁移问题论析》2008.7

[4]滕兆宝《浅议俄英对比与二外俄语教学》2011.5

(作者单位:中国石油大学(华东)文学院)

猜你喜欢

俄语语法词汇
跟踪导练(二)4
信息时代背景下关于针对本科生的俄语学习APP的思考
里加市长因讲俄语屡被罚
参考答案
词汇小达人
词汇小达人
词汇小达人
词汇小达人
改进俄语教学方法 提高俄语教学质量
中国“俄语年”俄语知识竞赛启动