APP下载

跨文化交际背景下商务英语翻译研究

2018-08-17项莉

校园英语·下旬 2018年5期
关键词:商务英语翻译跨文化交际因素

项莉

【摘要】商务英语翻译主要就是在中文和英文这两种语言之间进行翻译。这两种语文在实际使用的过程中也会具有一定的差异性。在此情况下,跨文化交际对商务英语翻译产生着重要的影响。基于此,本文重点阐释了跨文化交流对商务英语翻译所产生的影响。并重点阐释了跨文化交际背景下商务英语翻译的具体策略。希望本文研究能够为商务英语翻译研究提供一定的借鉴。

【关键词】跨文化交际;商务英语翻译;因素;策略

前言

当前,我国和其他国家的交流越来越频繁。在此过程中商务英语展现着重要的作用和地位。从本质出发,商务英语翻译是一种重要的跨文化交际模式。但是,在实际进行跨文化交际的过程中会存在着很多的影响因素。最终对商务英语的翻译结果也会产生一定的影响。因此,下文对影响跨文化交际的因素进行了重点阐释,并从跨文化交际背景出发,重点分析了提升商务英语翻译的重要策略。

一、跨文化交际对商务英语翻译产生影响的各个因素

1.交际语言。商务英语翻译应该针对不同的语言进行重点翻译和转换。由此我们可以看出,交际语言会在一定程度上影响着商务英语翻译,其也是一个比较重要的因素。通常情况下,其中重要体现在以下几个方面:第一,一般来说,不同语言之间会存在很大的差异性。存在一些语言会比较看重语句的实际顺序。但是也有一些语言是重点关注情感表达。第二,在句式结构上也会存在一定的差异。通常情况下,语言的句式结构是比较复杂的,不同词性的词语出现的位置也是具有一定的差异性。在此情况下,翻译的过程中便拥有了一定的差异性。也存在有些语言的句式比较简单,位置也是比较固定的。

2.思维方式。在进行英语翻译的过程中,不仅要关注语法和句式,还应该把关注点放在思维方式和感情之间存在的差别。思维方式对商务英语翻译的影响主要体现在以下几个方面:第一,我们都知道,英语文化的国家思维方式是比较具体的。这就导致了其语言的含义是通过直接的形式体现出来的。但是,汉语文化展现出的思维却截然相反。这主要是源于汉语句子和语法是比较深入的。在这样的情况下,在进行商务英语翻译的过程中应该针对不同的语言思维方式进行重点转换。第二,要关注逻辑表达。英语和汉语的逻辑表达是存在差别的。

3.社会文化。社会文化对商务英语翻译产生的影响主要体现在以下几点:第一,生活上会存在比较大的差异性。比如,英国和我国在区域上存在了很大的差异。在此情况下,区域之间产生的差异性就在一定程度上出现了气候和环境等的不同。因此,在进行跨文化交际的过程中,应该重点关注生活区域对商务英语翻译产生的影响。第二,宗教习俗方面产生的差异。比如,英语国家的人们信奉的是基督教。但是,我国多数是关注佛教文化。所以,在进行商务英语翻译的过程中应该重点关注宗教习俗。

二、跨文化交际背景下商务英语翻译的策略

1.对不同文化进行深入了解。一般来说,商务英语在进行翻译的过程中会涵盖多个文化。在此情况下,就算是使用英语文化的国家之间也难免会存在很大的文化差异。这样,想要提升跨文化交际背景下的商务英语翻译,就应该从不同文化角度出发,对其进行深入的了解。比如,應该从不同国家和地区之间的文化进行深度的学习。在进行商务英语翻译的过程中会涉及不同的文化,这样就应该对这些文化进行重点了解,才能够保证商务英语翻译更好地进行。在此,还应该运用不同的方式,对相关文化进行重点了解。为了使世界交流和发展更加高效,就可以通过多种方式积极地展现出自己的文化。

2.直译和意译相结合。在进行商务英语翻译的过程中,通常情况下会展现出直译和意译两种形式。一般来说,直译主要是就是针对英语中的词汇和句式进行直接的翻译。其会严重受到跨文化的约束和影响。这主要是因为一些英文中设计的额数字或者是词汇,并不能找到合适的汉语进行翻译。但是,运用直译的方式就能够更加清晰地呈现出其含义。意译翻译的方式,就是在进行翻译的过程中很多词汇自身的含义会受到一定的限制。但是,在进行句子组建之后,就会从更深一层次对句子进行重点翻译和理解。在翻译中如果运用逐字逐句的方式,就不能展现出其具体含义。这样,便可以引用意译的形式。

3.注意特殊商务英语词汇的翻译。总的来说,在进行商务英语翻译的过程中,不同背景下的商务词汇也有不同的词汇。但是,商务英语的词汇也展现出比较明显的特殊性。因此,在进行翻译的过程中,就应该关注这些词汇,从其特有的属性出发。相关翻译人员就应该从深一层次对商务英语进行理解和翻译。比如,可以重点关注商务英语的相关文化内涵和具体运用方式。这样的情况下,才会更好地展现出商务英语的翻译工作,提升跨文化交际商务英语翻译的效率。

三、结论

综上所述,在进行跨文化交际背景下商务英语翻译的过程中,我们便要充分地考虑地多个因素的影响。在实际进行翻译的过程中应该从不同文化角度出发,对其进行深入了解。同时,在实际进行翻译的过程中还应该把直译和意译进行有效地结合。在保证特殊商务英语词汇得到有效翻译的情况下,就会提升商务英语翻译的效力,最终提升人们对商务英语翻译的认知。

参考文献:

[1]彭晶.“一带一路”背景下商务英语专业学生培养跨文化交际能力策略分析[J].人才资源开发,2017(22):122-123.

[2]欧阳文萍.一带一路背景下高职商务英语专业学生跨文化交际能力的培养研究[J].湖南科技学院学报,2017,38(09):123-124+154.

猜你喜欢

商务英语翻译跨文化交际因素
英语教学中的文化因素
关于我国国内生产总值影响因素的计量分析
关于我国国内生产总值影响因素的计量分析
商务英语翻译与文化信息等值研究
创新意识下日语专业学生跨文化交际能力的培养
跨文化交际中的“入乡随俗”
跨文化交际中的语用失误现象及解决策略
商务英语翻译中的文化差异及其对策