APP下载

基于课证融通的商务英语口译教学内容改革

2018-06-29汪小祥

文教资料 2018年5期
关键词:课证融通

汪小祥

摘 要: 作者在研究上海市英语中级口译岗位资格证书考试结构和内容的基础上,提出商务英语口译课程改革的方向,即:在课程教学情境、教学设计、教学资源等教学内容上融入该证书的相关元素,真正实现课证融通。

关键词: 商务英语口译 课证融通 应用英语专业

1. 引言

商务英语口译是高职应用英语专业一门重要的必修课,旨在培养学生在商务职场领域中的英汉口头翻译技能。听、说、读、写、译是英语学习者必须掌握的五项基本技能。翻译能力是五项基本技能中综合性最强、难度系数最大的一项。随着党的十九大顺利召开,中国特色社会主义已经进入新时代。在习近平新时代中国特色社会主义思想的正确引领下,中国的综合国力和国际影响力必将进一步提升,中国改革开放的力度必然进一步加大,中国对外交流活动必然日益频繁,从而需要大量的商务口译人才,同时对口译工作的质量必然提出新的、更高的要求。鉴于此,大力深化商务英语口译课程改革,培养高素质、高技能的商务英语口译人才具有非常重要的现实意义。

国内众多学者对商务英语口译教学改革进行了研究。李丰芮[1]89-91从在线慕课与离线慕课角度研究口译课程的教学设计。李艳芳(2)110-113认为商务英语口译课程改革必须着力抓好优化课程结构、重技巧操练、改良硬件设备。崔金燕[3]205-206对高职商务英语口译教学现状及对策进行了分析。陈环环[4]55-56认为商务英语口译教学必须明确教学目标,落实教學定位;创新教育模式,更新教育资源。魏芳[5]122-123从国际商务英语考证角度出发探讨了英汉翻译课程“课证融通”改革研究。徐月成[6]25-29从翻转课堂角度对高职《商务现场口译》教学模式进行改革,建议可以采用混合式学习模式、双主线的口译技能训练模式及多元化的口译评价体系。

从以上分析可以看出,尚未出现从课证融通角度对商务英语口译课程教学进行的研究,本文拟弥补学界这一不足。教学改革涉及教学内容、教学方法和考核方式等方面。囿于篇幅,本文暂且探讨课程教学内容方面的改革,在后续研究中将对其他方面进行深入剖析。

2.应用英语专业人才培养目标

课程设置以实现专业人才培养目标为目的。为此,必须对应用英语专业人才培养目标进行深入研究。在对市场需求充分调研的基础上,我们确定应用英语专业人才培养目标如下:致力于培养英语应用能力过硬,国际商务业务技能娴熟,跨文化交际得体,并能熟练运用网络的高职英语应用型人才。专业所针对的岗位主要包括各外向型企业中的高级行政助理岗位、商务翻译岗位、高级商务助理岗位等。商务英语口译旨在培养学生商务职场环境中的英汉口头翻译技能,为学生今后从事商务翻译岗位积累知识、锻炼技能、提升素质。

3.课证融通的必要性

为实现上述专业人才培养目标,通常要求学生在校期间获取相应职业资格证书,以便获得从业资质,增加就业竞争砝码。在深入分析国内外各种商务类英语职业资格证书的基础上,确定应用英语专业学生必须获取以下职业资格证书的一项或几项,主要包括BEC中级证书、PETS-4级以上证书、托业证书、上海市英语中级口译岗位资格证书、商务英语翻译证书中级等。

上海市英语中级口译岗位资格证书是经上海紧缺人才培训工程联席会议办公室审核并确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一,旨在为国家机关、企事业、外资机构、涉外单位等考选拔一批高质量的翻译人才,承担各类涉外项目谈判、高层次会晤、记者招待会等翻译工作[7]。该证书能够较好地实现商务英语口译课程的教学目标,在商务英语课程教学过程中必须融入该证书考试的相关元素,在课程教学情境、教学设计、教学资源等教学内容上进行改革。

4.商务英语口译课程教学内容改革

4.1教学情境与证书考查内容相融通

上海市英语中级口译岗位资格证书考试的汉译英部分考查的主要内容包括我国国情、经济发展、文化背景及风土人情等。口译部分包括对话、致辞、讲话、讲座等。因此,商务英语口译课程在教学情境上可以做如下设计。首先,围绕一根主线,即某市代表团在上海进行为期一周的商务活动。其次,根据商务活动的先后顺序设计国际会展、商务交际、商务演讲、商务谈判、商务旅行五个教学情境。每个教学情境下面设计若干个教学任务。例如,在国际会展中设计有关介绍企业地理位置、历史沿革、经营范围、合作伙伴、社会声誉等口译练习。在商务演讲中设计有关习近平新时代中国特色社会主义思想和中国传统文化、中国国情和发展现状、对外开放和招商引资政策的口译任务,从而为外商更好地了解中国打开一扇窗。在商务谈判中设计有关报盘还盘、订货、包装、物流、贸易方式、保险、合同等口译任务。在商务旅行中设计有关旅游日程安排、介绍悠久人文景观和优美自然风光等国内知名旅游景点的口译练习。

4.2教学设计与口译活动规律相融通

该考试分为笔试和口试两个阶段。前者包括听力、阅读、翻译(英译汉)、翻译(汉译英)四个部分。后者包括口语和口译两个部分。笔译阶段的翻译部分包括句子和段落翻译。其中句子翻译属于听译,要求考生在听完一遍英文句子的录音之后,写出中文的译文。段落翻译属于笔译,要求学生将所给的段落翻译成中文或英文。口试阶段的口译部分分为英译汉和汉译英。要求考生在听完一遍英文或者中文句子之后,马上说出中文或英文的译文。从以上有关考试结构的分析中可知,句子和段落为翻译考核的主要形式。另外,基于该证书的人才培养目的及与外商对话是涉外谈判、高层次会晤、记者招待会中不可或缺的语言交流方式,在单元教学设计上,设计“短语—句子—对话—段落”口译训练顺序。词汇是语言的基本单位,句子是能够传达人的思想的较为完整的语言单位,对话是人与人语言交流中最为常见的一种方式,段落是表达个人思想较为复杂的一种语言单位。因此,这一口译训练顺序由浅入深,符合学生的认知规律。此外,还要对商务英语口译课程现有的整体设计进行修订,真正实现课证融通。

4.3教学资源与口译活动类型相融通

我们可以根据不同的标准对口译活动进行分类。根据操作方式,通常把口译主要分为交传和同传[8]4。前者指口译人员在讲话人自然停顿后进行口译;后者指讲话人说话与译员口译几乎同步进行。另外,还包括耳语翻译、视阅翻译及手语翻译[9]16-17。结合口译活动的不同类型,在教学资源上进行改革。教学资源主要包括课程项目案例库、试题库、网络资源库等方面。课堂上,老师提供了大量的英汉音频和视频材料供学生进行结对训练。课外利用QQ群、微信群及课程网站上传音、视频材料供学生课下操练。同时,为了满足视阅翻译的需要,还为学生提供了很多文字材料。根据操作内容不同,通常把口译分成导游口译、礼仪口译、宣传口译、会议口译、会谈口译等。鉴于此,在教学资源上为学生提供了有关接待、陪同、参观、旅游、购物等口译内容;提供了包括礼宾迎送、开幕式、闭幕式、招待会等口译内容;提供了有关政策宣传、文化交流、广告宣传等内容。此外,还提供了不同类型会议及谈判活动的口译材料,主要包括国际互译、商务会议、双边会谈、商务谈判等。

5.结语

为实现商务英语口译课程的教学目标,继而实现应用英语专业人才培养目标,最终为社会培养高素质、高技能的商务英语口译人才,更好地服务于新时代社会主义改革开放和现代化建设,商务英语课程教学过程中必须融入该证书考试的相关元素,对课程教学情境、教学设计、教学资源等教学内容进行改革,真正实现课证融通。

参考文献:

[1]李丰芮.从在线慕课与离线慕课的融合看口译课程设计[J].淮南职业技术学院学报,2016(6):89-91.

[2]李艳芳.高职高专商务英語口译课程教学改革初探[J].北京政法职业学院学报,2012(1):110-113.

[3]崔金燕.高职商务英语口译教学现状及对策分析[J].长春理工大学学报,2012(7):205-206.

[4]陈环环.高职商务英语口译教学中存在现状及其对策[J].山东农业工程学院学报,2016(10):55-56.

[5]魏芳.国际商务英语考证的英汉翻译课程“课证融通”改革研究[J].当代经济,2015(22):122-123.

[6]徐月成.基于翻转课堂的高职《商务现场口译》教学模式探究[J].英语教师,2016(12):25-29.

[7]上海市外语口译岗位资格证书考试委员会.上海市英语中级口译岗位资格证书考试大纲[M].上海:上海外语教育出版社,2008.

[8]赵军峰.商务英语口译[M].北京:高等教育出版社,2003:4.

[9]梅德明.中级口译教程[M].上海:上海外语教育出版社,2008:16-17.

猜你喜欢

课证融通
数控设备机电联调课证融通课程研究
会计专业“课证融通”人才培养模式的探讨
基于课证融通的高职公共英语正面反拨效应分析
基于课证融通的《财经法规与会计职业道德》探讨