APP下载

华媒声音:重庆,一个文化自信、开放创新的城市

2018-06-07刘丁睿唐安冰

重庆与世界 2018年5期
关键词:酮体社长班列

□ 文/本刊记者 刘丁睿 图/本刊记者 唐安冰

“行走中国—2018海外华文媒体高层重庆行”,来自美国、法国、西班牙、捷克、比利时、澳大利亚等12个国家20家华文媒体高层人士,通过5天的行程,深入重庆市九龙坡区、沙坪坝区、渝北区、两江新区等地进行实地参访,并集中宣传报道。他们对重庆内陆开放高地建设发展成就,和所具有的丰厚历史文化底蕴纷纷赞赏。

“A Tour in China—Leaders of the Chinese Media Abroad Visited Chongqing in 2018”, an activity gathered high-ranking figures of over 20 Chinese Media units from 12 countries, including America,France, Spain, Czech, Belgium, Australia and so on. They paid a five-days in-depth visit in Jiulongpo District, Shapingba District, Yubei District, Liangjiang New Area and other regions in Chongqing and carried out intensive report. During the visit, they greatly appreciated the achievements of Chongqing’s efforts of making itself into a highland of openness in China inland and its long history and rich culture.

瑞典·《北欧时报》社长 何儒:

“我在北欧很关注中欧班列运行的情况,中欧班列在那边十分受欢迎。参访期间,我了解到中欧班列(重庆)在已经基本做到每个星期有近十班往欧洲去,货物都是笔记本电脑、手机、摩配产品等。我觉得这个通道的经济含量很高,意义也很重大。近年来,已经有不少‘中国智造’出现在欧洲市场,像华为手机就是‘中国智造’走出去的代表。这次参访,我发现重庆已经拥有不少产品的关键技术。我觉得未来重庆企业的发展方向一定是打出自己的品牌,这才是重庆(企业)今后应该走的方向。”

He Ru, president of Nordic Chinese Times·Sweden:

"I am very concerned about the operation of the China-EU Railway in northern Europe, which is very popular there. During the visit, I learned that the China-EU Railway(Chongqing) has now nearly ten trains to Europe each week with goods such as laptops, mobile phones and motorcycle accessories. I think this channel is of high economic content and significant meaning. In recent years, there have been many"Chinese Intelligent Manufacturing" appearing in the European market, such as HUAWEI mobile, the outstanding representative of "Chinese Intelligent Manufacturing". On this visit, I found that Chongqing already has many key product technologies. I think the future development direction of enterprises in Chongqing must be building their own brands,which is the right direction for them to go in the future.”

捷克·《布拉格时报》副社长 李志中:

Li Zhizhong, vice president of Prague Chinese Times·Czech:

"I have been in Prague for 20 years, witnessing the development of Prague and paying attention to that of China. We can see the fine development of Chongqing from the West Logistics Park and Railway Container Center Station. After the opening of the China-EU Railway (Chongqing), goods can be directly transported to Germany, and goods from European can also be returned through this railway. We have seen a large number of European goods transported to China and China exports things over there, which makes me feel that China is becoming more and more developed, and we Chinese are getting more and more confident. "

匈牙利·《联合报》副总编辑 刘浩然:

“匈牙利在基建、产能、经贸等合作领域都有意愿深度参与‘一带一路’建设。这次来到重庆,我了解了中欧班列(重庆)的运营情况。由重庆始发的中欧班列(重庆)缩短了重庆和欧洲的空间距离,我觉得这挺让人自豪的。我希望,通过中欧班列(重庆)的联系,让中国制造的产品更加细化、深入到欧洲市场,做到和欧洲市场需求的无缝对接。这样不仅能丰富中国出口产品的品种和类别,还能丰富中欧班列(重庆)的物流线。”

Liu Haoran,deputy editor-in-chief of United Daily News·Hungary:

"Hungary is interested in deep participation in infrastructure,production, trade and other areas of cooperation of the Belt and Road construction. During this visit in Chongqing, I learned about the operation of China-EU Railway(Chongqing), which departs from Chongqing and shortens the distance between Chongqing and Europe. I am very proud and hope that through the China-EU Railway (Chongqing) link, the products made in China will be more refined and penetrated into the European market to meet the needs of the European market seamlessly. This will not only enrich the varieties and categories of China's export products, but also enrich the logistics line of China-EU Railway (Chongqing).”

在碳水化合物不足的情况下,机体会动用脂肪供能维持生命,但脂肪在碳水化合物不足的情况下不能被彻底氧化而产生酮体,如果酮体不能及时被氧化就会在体内堆积而导致酮症酸中毒,过多的酮体对宝宝的神经发育和大脑发育不利,所以孕妇应该保证每日的碳水化合物的摄入,以维持正常的血糖水平和预防酮体的产生。每日碳水化合物不能少于150克,换算成主食大约为200克。

加拿大·《七天》社长 尹灵:

“23年前,我第一次来重庆,那时候的重庆真的很‘破旧’。我们采访,主要是看重庆的建筑,很有特色,别具一格。后来又来过好几次,尤其是直辖后,这座城市的开放程度和发展速度真的是超出大家的想象。这次来重庆,给我印象最深的是这里的博物馆群建设,由重庆而中国、由中国而走向世界,真的是路越走越宽、影响也越来越大。”

Yin Ling, president of Seven Days·Canada:

"23 years ago, when I first came to Chongqing, it was really" dilapidated " there at that time. Our interview was mainly focused on the architecture, which is very distinctive and unique. Several times later, especially after it became directly under the jurisdiction of the central government, the degree of openness and development of the city is beyond everyone's imagination. This time, what impressed me most is the construction of the museum group here. From Chongqing to China and from China to the world, it really is widen its way with greater impact. "

美国·海外电视网总编辑 莫利人:

“(上世纪)80年代,那是我刚来重庆的时候,对重庆的印象是雾都、山城,每一次来到重庆,都能感受到这里的变化和巨大发展。这次参访,印象最深的是,站在长江边上的果园港,我看到重庆和世界的沟通更加密切,输送的东西也更加的丰富,重庆成为世界看中国的一个窗口。随着重庆内陆开放程度不断提高,与国际交往也将越来越密切,果园港水、公、铁在港区互联互通的地理优势,也将进一步增加重庆开放的程度。”

Mo Liren, editor-in-chief of American Overseas TV Network :

"I first came to Chongqing in the 80s (last century), the impression it gave me was a city of fog and mountain. Every time I came to Chongqing, I could feel the change and great development here. During this visit, the most impressive moment was that when I stood in the Port of Orchard by the Yangtze River. I see that the communication between Chongqing and the world is closer and the transported goods are more abundant,making Chongqing becomes a window for the world to see China. Also, the continuous improvement of the openness of Chongqing inland, the closer communication with the international world and the geographical advantage of the interconnected waterway,highway and railway of the Port of Orchard will further increase the openness of Chongqing. "

美国·《亚省时报》社长 甄凯婴:

“来重庆前,我做了一些关于重庆的功课,知道重庆是直辖后才快速成长为一座经济发达的现代大都市的,重庆的开放、包容和进取精神,吸引着无数人来这里工作生活。经过这次重庆行,让我有了比较深的体会。重庆是一座时尚、动感,富有现代都市气息的城市,同时又美丽、幸福,彰显都市乡村人文之美。重庆的美丽,是村庄内外触目所及的风景,是乡村生态青山常在、绿水长流;重庆人的幸福,是农民眼底自信的目光、脸上满足的笑容。”

Zhen Kaiying,president of Arizona Chinese News·America:

“Before I came to Chongqing, I did some background knowledge about Chongqing. I knew that Chongqing was an economically developed modern metropolis after Chongqing became a city directly under the central government. The open, inclusive and enterprising spirit of Chongqing attracted countless people to work and live here.After this trip to Chongqing, I have a deeper understanding that it is a fashionable, dynamic city with modern urban atmosphere. It is also a beautiful city boasts of urban as well as rural culture. The beauty of Chongqing is embodied in the scenic spot in or beyond the village and the everlasting lush mountains and lucid water in the countryside. The well-being of the people is shown in the eyes of the farmers and the content smile on their faces.”

新西兰·中华新闻通讯社副总编辑 任雪冬:

“这是我第三次来重庆,通过这次采访,我看到重庆的创新驱动、高新技术发展这么好,开放力度这么大,人文底蕴这么深厚,才有了更深刻的认识。比如,重庆墨希科技有限公司研发团队从破冰应用研发到付诸生产的故事,让我心潮澎湃。在走访其他城市时,我也参观过类似的企业,但是重庆的石墨烯研发,有这个领域最关键的技术,有一批这个领域最年轻的行业精英。通过他们,让我看到了重庆敢为人先、大胆创新、开放包容的信心和决心。”

Ren Xuedong,deputy editor-in-chief of China News Communication Office·New Zealand:

“It is my third time to come to Chongqing. Through the visit, I get a deeper understanding about Chongqing by witnessing its promising innovation-driven and hightech development, wide openness and rich historical and cultural accumulations. In particular,I feel so inspired to hearing the story about the research and development group of Chongqing Moxi Science and Technology Limited,who applied their ice-breaking fruit to production. Actually I have seen other enterprises like this in many other cities,but only Chongqing possesses the key techniques in the field of grahene and boasts of a batch of newest elites. I see from them a dauntless, pioneering, innovative and opening Chongqing with faith and determination.

毛里求斯·《华声报》社长 杨茸:

“最触动我的是文创项目,让我看到了重庆正在努力扶持和树立文化精品,提升文化软实力,让经济在发展过程中充满历史和文化气息,这无疑是一条可持续的、最具魅力的发展之路。”

Yang Rong, president of Sinonews·Mauritius:

“What amazed me most is the cultural innovative projects in Chongqing, which represents me its effort to support and build cultural quality brands. It is no doubt an extremely attractive road of sustainable development for allowing historical and cultural flavor accompanied the economy developing course.”

媒体座谈会现场。

日本·《中日新报》社长 刘成:

“作为长期关注中国文化和日本文化的我,这次来到重庆,深受触动。重庆从历史长河中走来,让我看到了其文化的传承,以及广袤的人文风景和深厚的文化底蕴。”

Liu Cheng, president of China and Japan News·Japan:

“As a person who has concerned with Chinese culture and Japanese culture for so long, I was deeply touched by Chongqing this time. It passes history, greeting me with its extensive cultural landscape and rich accumulation.”

猜你喜欢

酮体社长班列
尿酮体“±”或“+”代表啥
猪胴体检疫中应注意的问题探述
妊娠合并酮体代谢异常的危害及其防治措施
我的第一次采访
中欧班列累计开行2 000列
奶牛酮病治疗及酮体与抗氧化指标的相关性研究
社长大人和他的FANS
社长/总编荐书录
社长/总编荐书录