APP下载

声音的艺术

2018-05-14张魁兴

杂文月刊 2018年3期
关键词:译制片译制艺术

张魁兴

除了先天缺陷的人,每个人都会说话,但不是每个人都懂艺术。演员是从事艺术行当的,但有的演员却不能用声音表演,念台词也要用“替声”。应该说,人的声音是不同的,也就是说,有的演员是不适宜某些声音表演的,但总有适宜的个性。但有些演员,不是没有可用的声音,而是懒得背台词,以至于要“替声”。这样的演员,是不合格的,連台词都懒得背,还当什么演员啊。

用声音表演,是一个演员的基本功。比如歌唱演员就是用声音表演的,但有些歌唱演员是不会唱歌的,他们的所谓歌曲都是剪辑的结果,只要站在台上真唱就露馅了。不会唱歌没人看不起,如果是假唱那就得不到尊重了。最近,文艺圈吹来一股清风,有真功夫的“老戏骨”备受关注,而那些流量小花如果没有真功夫,就只能是花瓶了。有一档节目《声临其境》,在综艺舞台上剑走偏锋,吸引了观众的注意力。观众不见其人,只闻其声,就被那独特的声音魅力而震撼。

过去演员行当中有一种演员叫配音演员,主要给译制片配音的,还有就是为特型演员做配音。随着国民外语水平的提高,很多国民都能直接欣赏外国影片了。现在配音演员少了,以至于译制片的翻译和配音备受诟病,有时一部很有名气的译制片就因为翻译和配音的问题而被打入烂片的队伍。其实,配音演员是不可少的,即使是国民都能看懂的外国片,译制也是不可少的,因为译制的过程也是一个再创造的过程,过去有过案例,外国片并不出色,而译制片却很有特色,那是因为译制片经过二次创作升华了。

现在的演员颜值越来越高,但艺术水平却没有水涨船高,有的演员徒有漂亮的外表,表演僵硬甚至毫无表情,特别是有些演员忙得连台词都顾不上背,简直是在亵渎艺术。演员就是通过自己的表情、语言和肢体塑造人物的,如果表情缺席、不带语言,那怎么塑造人物?摆摆pose,那不是艺术。正如演员赵立新所说,“声台形表”这4个字集合在一起,就是表演的最高境界,声音的基础条件、对台词的语言驾驭功力、技巧的掌握等,对于一个演员来说太重要了。

一个表演大咖,往往也是声音大咖,他们的声音也极具艺术魅力。从首期《声临其境》来看,对台词功力过硬的演员来说,即使抽离了形体表演,声音表演本身也可以拥有极大的感染力。配音绝不是简单地“看图说话”,必须顾及口型、气息、节奏,配音与表演必须做到无缝结合。其次,在配音前,演员必须做好准备,熟悉视频和对白、研究角色感情,一个角色有一个角色的性格,一个角色有一个角色的声音,声音是服务人物性格的。演员周一围有一个小本本专门用于配音准备,不打无准备之仗;而张歆艺为《甄嬛传》中濒死的华妃配音,连抽泣的气声都严丝合缝。这说明声音表演也是艺术表演的一个重要组成部分。

声音的艺术,具有历史的穿透力。有些影片我们连名字都忘了,但我们却记住了某些角色的声音。普通说话不是艺术,而有讲究的说话却是艺术。比如,艺术配音就是艺术,朗读就是艺术。朗读不只是要读音准确,更要抑扬顿挫,该快则快该慢则慢,特别是书信等文艺作品,其中是有情感在里面的,甚至人物的性格也能通过朗读表演出来。这就是央视《朗读者》节目受欢迎的原因,其中不只是有文化,还有艺术在里面。艺术的声音,是供人欣赏的。

猜你喜欢

译制片译制艺术
译制片录音师的艺术修养及艺术素质
译制片剧本编辑的特殊性
文化翻译视阈下《流浪地球》的英文译制讨论及其对影视外译的启示
藏语电视译制工作发展现状及思路分析
藏语译制的数字化改造
浅析青海安多藏语影视译制网系统
纸的艺术
因艺术而生
艺术之手
译制片的录音师具备的艺术素质和艺术修养