APP下载

浅析英语笔译中的实用技巧

2018-02-26孙莹莹

校园英语·下旬 2018年12期
关键词:笔译英语翻译

【摘要】随着经济全球一体化的快速发展,英语作为国际通用语言被世界各国广泛应用。在英语翻译教学中,笔译作为一个重要内容也越来越受关注。专业的英语笔译人才既具有扎实的中英语法知识,还要熟练掌握笔译中的技巧。本文首先分析现代笔译工作中经常出现的问题,并就英语笔译提出实用技巧,以及笔译技巧是使用的注意事项,以顺应社会发展形势,培养满足市场需求的英语翻译人才。

【关键词】英语翻译;笔译;实用技巧

【作者简介】孙莹莹(1987.07-),女,汉族,哈尔滨人,哈尔滨市远东理工学院,研究生,研究方向:英语笔译。

英语翻译的水平高低,将直接影响商务贸易往来中诸多事宜的成功与否。因而,翻译人员在具备扎实的基础知识的同时,还要熟知翻译技巧,实现中英文的自如切换。

一、当前英语笔译存在的问题

1.翻译腔与大白话。在英语翻译中,笔译工作者对英语的运用很难像运用母语那样熟练,加之受到思维惯性的影响,在翻译中多会采用顺译或者直译的方法,就是将原文逐词逐句的翻译,这种方式过于机械,导致句子和词汇的独立,上下文与具体的语境衔接很难实现顺畅的衔接。从而出现僵硬、呆板的“翻译腔”。此外,一些翻译人员在翻译过程中没有考虑文本的差异化,使用过多的口语词汇,从而导致译本缺少内涵,多是流水账式的大白话。

2.译文缺少逻辑。在英语翻译中,同时存在主语从句与若干定语从句的句型十分常见,但是这种复杂的长难句往往打乱译者的翻译逻辑,他们难以理论句子的结构,对主从关系、修饰与被修饰的关系分不清,从而造成翻译文本逻辑体系混乱的现象,从而读者在阅读时很难理解意思。对此,翻译人员需具备扎实的英语语法知识,并且在翻译中避免过分关注句子的结构,要充分结合上下文来梳理结构,确保译文的顺畅,避免出现歧义。

二、英语笔译的实用技巧

1.对词性的灵活调整。英语翻译中英语词性的调整,并不是对词语含义的变动,而是对词语的属性簡单调整。中文与英文的词汇和语法各不同,在英文笔译中,有些内容可以直译,但是也有些内容因为中英语言表达的差异性,无法采用逐词逐句的翻译方法,需结合实际情况将英文中的词性调整为中文里的新词性,从而保证译文的顺畅。

例如英文中的“decision”为名词决定、决议的意思,在“I admire your decision to get over the difficulties while preparing for exam ”的翻译中就调整为动词。

2.直译法。笔译直译法,就是按照文字字面的意思逐字逐句一对一的翻译,其要求体现原文的精细美,往往忽略英文语法规则。例如汉语中的“酸雨”直译成“acid rain”,“冷战”直译成“cold war”,“热线”直译成“hot line”等。这些翻译,外国人可以直接明白其深意。

3.意译法。在英语笔译过程中,值得注意的是直译不等于硬译或死译。有些短句或句子不能直接翻译,就需要在理解的基础上使用其他的单词来表示。例如“cold wave”不是“寒冷的波浪”,而是“寒潮”。“bulls eye”不是“牛眼睛”而是“靶心”。

4.反向翻译法。在英文翻译中,采用与英文相反的含义来翻译单词和句子。这种翻译方法适用于那些按原顺序翻译较为别扭和钮扣的句子,通过反向翻译更加符合中文的表述方式。例如将“他有了个新主意”正译法则为“He has a new ieda.”若使用反向翻译,则可翻译为“A new idea occurred to his”。

5.锻炼基本功,提升创新力。翻译者想要灵活的运用翻译策略和翻译技巧,需深入研究相关业务知识,强化业务水平基础能力,提高中英文综合能力,如此才能在新时代背景下提升创新能力,并在翻译工作中灵活自如的应用翻译技巧,来创作优秀的笔译作品。

此外,在英语笔译中还有增译法、省译法、转换法、拆句法及合并法等实用技巧,这些笔译技巧的灵活应用,都将能提升翻译作品的质量。例如,将直译法与意译法相结合,译出原文的引申义,让读者通过引申义翻译方法明白原文蕴含的深意。

6.笔译技巧使用的注意事项。英语笔译技巧的使用应注意以下几个内容:

首先,保证译文忠于原文;其次,注重文章语句的顺畅;最后,翻译的语句优美。由此,译者在工作中不能过于死板,保证译文与原文的思想一致性。同时,笔译结束,译者要富有责任心,认真检查译文的准确性。最后,在翻译过程中,译者还要保持良好的平静心态。

三、结论

随着英语翻译的日益重要,对笔译实用技巧的解读和分析,主要是为了提升翻译工作的质量,保证创作优秀的翻译作品。本文分析当前英语笔译存在的问题,并从实际应用提出相应的翻译技巧,以帮助译者克服英文翻译的重重障碍,在中英文切换中灵活自如,提高英语翻译人员的综合素养与能力,从而为中国的翻译事业做出贡献。

参考文献:

[1]谢莉丹.浅析英语笔译中的实用技巧[J].课成教育研究:新教师教学,2016,24.

[2]张欣.浅析英语翻译中常用技巧的应用[J].文摘版:教育,2015,6.

[3]赵倩.浅析英语翻译技巧与方法的应用[J].赤子,2017,22.

[4]徐辉.英语翻译的方法和技巧浅析[J].校园英语,2014,27.

[5]王爽.英语翻译中的笔译技巧分析[J].商业故事,2016,18.

[6]陶文珊.英语翻译中笔译要点分析[J].英语广场(学术研究), 2014,3.

猜你喜欢

笔译英语翻译
逆向思维在大学生英语翻译教育中的导入和培养
数字化时代英语翻译教学新模式探究
基于“工作坊+语料库建构”的混合式高职笔译课堂教学模式探究
新形势下再议大学英语翻译教学概述
旅游英语翻译中常出现的问题及解决措施
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
英语翻译教学中的德育渗透
以学生为中心的高职英语翻译教学探析
英语翻译中的笔译要点研究
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”