APP下载

从英语词块的角度看《刘三姐山歌》翻译

2018-02-11杨雪静陆世雄

吉林广播电视大学学报 2018年11期
关键词:刘三姐词块山歌

杨雪静 陆世雄

(河池学院外国语学院,广西 宜州 546300)

一、英语词块简述

一直以来,在语言学界词块都被赋予了很多种定义。Peters(1983)认为他们是一种公式化框架,可以是一个词或一个单位,可用句法规则来分析,在使用上具有一定的频繁性和有效性。Nattinger&DeCarrico在其著作 Lexical Phrases and Language Teaching(1992)一书中认为词块是介于词和句子之间的多词现象,是形式和功能的聚合体。Ellis(1996)则认为它具有固定性和可预测性,容易记忆,类似于问候语序列的字词。而Alison Wray(2002)的观点是词块是一种意义单位,它或是连贯的,或是不连贯的,但是它可以整体存储、直接提取、无需语法生成和分析。国内语言学研究者濮建忠(2000)认为词块是语法形式和词汇形式的统一。常晨光(2004)认为词块是在交际过程中,能压缩大脑处理时间,快速实现交际目标的公式性语言。词块的定义呈现出多样性,对于词块的研究也呈现出多角度性。

词块最明显的特点是:稳定性、惯用性、约定俗成和频繁性。词块的稳定性主要指它的结构和句法特征,词块的形式和句法往往是相对固定不变的。这种稳定性允许一定程度的屈折变化或者时态的变化。如tell/told a lie/lies;多词词束中的部分成分是可以替换的,如on one’s own account。因此,词块的稳定性是相对而言,它是指词块单位或多词词束所允许的一定程度的变化,它构成了一个从固定不定到自由变化的词块连续体。词块的惯用性是指词块的意义有时是不能根据它的构成单位来从表面意义推测的,而是拥有一个惯用的统一意义。因此,某些已经石化的表达可能不符合语法和意义的逻辑推理,如see eye to eye,no fear等等。惯用性可以与语法或语用功能,如 in short,in brief。Pawley and Syder(1982)认为当某一词项成为一种社会语言规则时,它已经被融入了该社会的文化概念。因此,词块约定俗成的特点不仅是指语言的结构特点,同时也是它的社会文化特征,换句话说,词块的约定俗成性和它的词汇化过程是同时进行的,当某一词块被某一社会群体所接受的同时,这一群体的文化概念也渗透在语言之中。它的整体性、频繁性、有效性、快捷性提高了语言输出的地道性和流利度。

二、《刘三姐山歌》的语言风格特点

《刘三姐山歌》是为情而生,以歌传情、以歌会友。最初山歌是在田间地头传唱,以歌诉说,以歌示爱,所以也称“风流歌”,在当时山歌不被人看好,唱山歌的人也被人看不起。歌王刘三姐是真善美的化身,她聪明、善良、勤劳、美丽、敢为,通过刘三姐的传唱,山歌变成了与恶势力作斗争的武器,变成了正义的手段。刘三姐山歌朗朗上口,合辙押韵,主要的韵律有:

发花韵:苦树上面洁苦果,苦腾下面结苦瓜;刘氏家中三兄妹,脚踏肩膀降一家。

梭波韵:要我唱歌就唱歌,唱歌先数你罪恶;你拿熊人当牛马,你拿血汗当就喝!

山歌越唱心越乐,平静水面起风波;财主听了怀恨姐,兄妹当中来挑唆。

遥条韵:三姐砍柴不用刀,只用脚踩手来摇;口唱山歌喉干了,攀藤上树吃葡萄。

怀来韵:见得凤凰上个台,陪同锦鸡唱一排;锦鸡难见凤凰叫,几多钱财买不来。

由求韵:歌路长长我敢走,歌海宽宽我敢游;我若不是铁嘴鲤,怎敢咬你这把钩。

灰堆韵:星星爱把月亮追,金鸡想把凤凰陪;心想织个金龙子,又怕得笼鸟又飞。

一七韵:妹你长得白皙皙,好比园中华一枝;蝴蝶看见飞来拢,蜜蜂来拢不舍离。

不比你,你才真是花一枝;走过塘边鲤鱼跳,路过山边白鸟蹄。

姑苏韵:初相见,初次相见是生疏;滚水拿来潦韭菜,一回生来二回熟。

乜斜韵:分别了,喊声离别肺腑裂;口喊离别手又扯,路上脚印又重叠。

言前韵:日头远远天不见,同哥近近不得连;写信又怕人偷看,托话又怕别人传。

人辰韵:颠倒来,手拿撑杆颠倒称;你是歌师夸徒弟,麦芒你讲师金针。

江阳韵:七月牵牛开园旁,穷苦妹仔脚根长;只因家贫无打扮,叫人一看心头凉。

十月菊花黄又黄,妹你放心去嫁郎;夜作星星伴月亮,日作花伞伴太阳。

中东韵:歌走下山手拍胸,悔恨当初心朦胧;若要兄妹重相见,除非梦中来相逢。

三、词块的运用与《刘三姐山歌》翻译

英语词块的整体性、稳定性、约定俗成性、语篇意义性、准确性、频繁性等特点,提高了语言使用的效率,促进了语言使用的有效性、地道性和流利度。因此,在山歌翻译中适当使用词块,会增强山歌韵律性和表达的准确性。如:

上街买菜图菜嫩,The greener vegetables are,the better,

下河买鱼图新鲜。the fresher fish is,the tastier.

只图情歌人伶俐,I love my man not for his riches,

哪图情歌家有钱。I love my man but for his brightness.

在这一小节山歌翻译中使用了比较级的词块对称方式,还有短语love…for这种形式的重复使得山歌朗朗上口,增强了韵律性和节奏感。

又如:

(刘三姐:)多谢了,多谢四方众乡亲,我今没有好茶饭,只有山歌敬亲人。

Thanks a lot;Thanks to my folk far and near.I can serve you no tea hot;I sing folksongs for my dear.

(众人唱:)山歌好,好似热茶暖透心,世上千般咱无份,只有山歌属穷人。

Songs are great;Folksongs are tea good to drink.We have nothing to our name.Nothing but songs we can claim.

(刘三姐:)莫讲穷,山歌能把海填平,上天能赶乌云走,下地能催五谷生。

We aren’t poor;We have a sea of folksongs.Songs help drive dark clouds away.Songs help us to grow good grains.

(众人唱:)好歌声,三姐开口赛洪钟,歌声还比钢刀利,难怪四方都闻名。

Great Sanjie,you sing with ease and beauty.Your songs can give me power.No wonder you’re popular.

(刘三姐:)取笑多,画眉取笑小阳雀,我是嫩鸟才学唱,绒毛鸭子初下河。

Don’t tease me.I’m not your match in singing.I just sing like a birdie;I just swim like a duckling.

四、结语

词块研究由来已久,英语词块的结构和特点,使其在刘三姐山歌翻译中的具有一定的运用和研究价值。通过此研究,有利于传播少数民族文化,宣传和弘扬广西少数民族民风和民俗,彰显壮族特色,促进国际交流和沟通。

猜你喜欢

刘三姐词块山歌
山歌还要妹起头
向往刘三姐的故乡
山歌
苗山歌
词块在英语写作教学中的应用
英语专业学生与本族语名人演讲中词块使用特点探究
高中英语词块教学现状调查研究及应用策略分析
黄四姐牵手刘三姐 同心共筑旅游梦
浅谈刘三姐文化档案
词块在初中英语写作教学中的应用研究