APP下载

从英汉茶文化借词角度探讨隐蔽文化信息

2018-01-19于大伟

福建茶叶 2018年4期
关键词:借词西方人茶道

于大伟

(绥化学院外国语学院,黑龙江绥化 152061)

世界上存在的语言种类非常多,在不同的文化的背景下有着许许多多的语言,各种语言也都在一定程度上也反映出了经济迁徙所引起的文化迁徙,都有一些单词的发音是完全相同的,在不管是优美动听的英语还是铿锵有力的汉语。我们能够发现能够更加深入地融入到五彩斑斓的文化世界中的是不同语言、不同肤色下的文化色彩,茶文化中包含着众多的借词词汇,在世界文化丛林当中,是一颗闪耀的明珠。

1 中西方茶文化的起源和发展

1.1 关于西方茶文化的起源和发展

在西方,优质的茶文化的发展是十分快速的,其传承也是有目共睹,虽然茶文化在西方国家的起步比较晚,但由于茶叶在英国十分受到欢迎,同时英国形成了著名的英式茶文化传统,拥有世界闻名的茶叶品牌。西方人喝茶的方式与中国细致讲究的饮茶过程不同,茶叶也沾染上了独特的西式优雅,可谓多种多样,体现生活的乐趣,甚至是在茶叶中加各种附加品。从茶文化中展露出来的一系列的文化精神,在很大的程度上把世界各国人民之间的距离缩短了,并且经过长期历史发展,双方的文化传统以及风俗也能够得到体现,无论是我国传统的茶文化还是西方的茶文化。

1.2 中国茶文化的起源和发展

茶叶伴随着发展的历史,能够在民间十分快速地进行普及,并且加深人们对其的认知程度。唐朝时期,有关茶文化的诗词歌赋也由此产生,是寻常百姓喜爱的民间佳品,是诗词之人追捧的心中佳茗,茶叶既是达官贵人趋之若鹜的饮品,茶文化的萌芽也在此时产生,稳定的政局和繁荣的经济对茶文化来说是十分有用的,贡献了适合文化生长的土壤。之后,文化发展丰厚的宋朝时期同样加快了茶文化的发展速度,主要是由于开明的政治环境。明朝时期引起了世界的饮茶热潮,茶叶成为了海运贸易中的商品开始进入到世界各国。茶文化不管经历怎样的都是我国重要的非物质文化遗产,用自己独特的品性指引着中华民族的发展。

2 英汉茶文化中存在的借词现象

2.1 对中外的影响

英国沿用了一些具有中式发音的茶文化固有名词,中国茶的英语译文,对于各个方面都是十分有利的,例如关于促进茶叶的对外贸易等等。英国的茶文化,仍然保持着和中国同样的发音,许多专有名词并没有被时间和距离所隔开,特别是茶名的称谓中。读起来依然十分的亲切,由于读音没变,这些词虽然在字母的排列组合和选用上发生了改变。例如功夫茶被称作congou,乌龙茶被称之为oo-long等等。词语的借用能够反映出两国从古至今关系的密切程度,不是人们随意为之的结果。一方面表现了我国茶叶强劲的生命力,另一方面也表现出了英国人民对中国传统文化的尊重和认同。两个国家以及两国人民友谊的发展,与生长存的茶文化也会以其不朽的生命力见证着。在两国关系如此密切的今天,茶文化能够促进世界茶文化的繁荣发展,这些相似的的发音能够使两国人民的友谊更加深厚。

2.2 “tea”的运用

在英国的茶语中,tea这种词音,在英国是十分常见的关于茶的词音,“tea”最开始是来源于我国的闽南语,例如:喝茶,吃茶点等,可以用作动词表示与茶相关的一系列动作,例如:茶叶、茶树等,可以被当做普通的名词用来定义所有和茶有关事物,与“tea”有关的茶语高达二百多种。英语中“tea”的发音正是受到了闽南人对于茶叶的发音的借鉴,这绝不是一种巧合,闽南语的发音正是“tea”,茶叶通过远洋海运,来到了西方国家,西方关于茶叶方面的发音也就顺理成章的受到了来自闽南渔夫的影响,这个中国闽南语中的音也就成为了英式茶叶的专属发声词,这个发音仍然没有消失和改变,变成了“tea”。文化种子一旦遇到适合它的文化土壤就能立刻遍地生花,在经济中所到之处也能够引燃当地文化的火焰。

3 从英汉茶文化借词角度分析隐蔽文化信息

3.1 不同的“茶道”

英国的“茶道”与中国的茶道有着十分明显的区别。在英国人的心中,他们所认为的茶道精神代表着他们拥有更多自由支配的和更悠闲的时光,对茶道的理解更多的是一种生活的方式,在英国人的意识里,换来对自己的精神压力的释放,换来家人的欢声笑语,用一杯茶的时间换来闺蜜之间的蜜语,他们乐于放下繁忙的工作,英国的“茶道”更多的反应英国人骨子里的生活态度,这些都是他们对“茶道”的理解。为我们上一堂生动的文化课,这些隐藏的文化信息都会透过各种各样的方式来到我们的身边,不同的茶道精神代表着不同的文化方向。

中国的茶文化与其深邃的“茶道”精神有着密不可分的关系,历久弥香,自成一派,各家文化博采众长。茶文化在中国,几乎可以说是能够见证我国自古以来的历史进程,同样是具五千年的历史。在长期的发展过程中,茶文化焕发出了新的生命力,吸收了中华民族各家各派的哲学思想,处处透露在浑然天成的“茶道”精神中,顺应自然的发展规律也成为饮茶之人的修身法则。“茶道”是我国重要的文化传统,也成为我国传统文化中最具有中国特色的文化精神。

3.2 不同的“茶饮料”

对于东方人而言,西方人更加喜欢把茶改良成为一种可以随身携带的饮料,但是对于东方人来说,这种喝饮料的方式显得太过于随便。在西方人的认知当中,认为茶饮料是甘甜饮品,口感顺滑,西方人对茶叶的浓与淡的敏感度并不强烈。同西方人相比,中国人更喜欢给茶来拼搭各式各样的“设施”。中国人更像是在享受一场盛大的表演,乐于观看整个过程,其味道和颜色也渐渐的沉淀在水中,茶叶在水中慢慢的舒展开来。在英国的茶饮中,在经过了一系列的加工之后具有更长的保质期,不受水温的影响,它们被装在形形色色的瓶子里,英国的茶叶大都是“批量”复制的结果,为了进一步获得经济利益的空间,连茶叶都看不到,不用说热水了,不会受到天气和运输过程的影响,更容易在市场上存活,它们也更加便于携带。

3.3 不同的“下午茶”风格

茶在中国,自从诞生茶文化的开始,便随即产生了正式的礼仪典范。但是在西方,下午茶时间大多数是用来打发无聊的上班时间,再加上随性的饮茶方式也就更能展现出了英国人自由奔放的个性,在茶中加入其它的材料,西方人原意搭配一块打发饥饿的甜点,且对饮茶的方式并没有太多的规定,谈话的内容大都比较生活化。但是,在中国正式的场合中,饮茶的规矩中都体现出了中国人喝茶的礼仪,水温的选择,饮茶器具的选择,茶更多的体现出来的是一门礼仪的学问。在中国,如果茶倒得太满则是对对方的不尊重,茶如果用左手从对方的左侧方倒入,就是坏了规矩。

4 结语

综上所述,通过对隐藏在借用词背后的文化信息的研究既能够反映出中国茶文化的源远流长,让我们有了能够接触异国风俗的渠道,它们就像一面镜子,能够体现出西方茶文化的生动活泼。在中西方茶文化借用词的背后,能够找到在相同发音背后所代表的不同的文化立场,重新找到两国在经济文化上的重要的联系,能够找到在时光中消磨的历史故事。希望通过本文的研究,能够促进世界文化的共同成长和进步,以更加负责任、更加谨慎的文化态度肩负起文化传播的使命,让我们发现这些隐藏的文化信息。

[1]何影,张敏,从英语中的汉语借词看中国文化的影响力[J].中国电力教育,2008(13):250-251.

[2]李雄伟,从汉语中的外来词看西方文化[J].考试周刊,2009(41):29-30.

[3]李宗蓥,从英语中的汉语借词看中国文化的输出[J].山西广播电视大学学报,2009(5):65-66.

[4]田甜,从汉语借词英语现象看西方文化对中国文化的影响[J].语文建设,2015(26):94-95.

猜你喜欢

借词西方人茶道
寻迹万里茶道
从接触语言学视角看汉语借词翻译
论新时代中国茶道精神
茶道人生
困于密室中的西方人
浅谈维语中的汉语借词
浅谈借词对维吾尔语词汇演变的影响
浅析中西方英语交际失误
浅谈西方人绘画中的东方人物形象变迁
亭台楼阁