APP下载

文化图式缺省在我国茶文化词汇翻译中的应用

2018-01-19

福建茶叶 2018年7期
关键词:图式茶文化内涵

周 涛

(湖南大学外国语学院,湖南长沙 410070)

我国茶文化是基于传统文化这一深厚前提,所发展起来的重要文化机制,其中所包含的内容元素之丰富、理念之完善等等,实际上都成为了解我国传统文化体系的基础和关键。应用好茶文化词汇,能够在具体丰富文化传播内容的前提上,通过优化文化传播体系和文化内涵,完善词汇交流活动的实施内涵和价值诉求,从而将语言词汇应用与文化交流活动系统化融入。

1 文化图式缺省的理论内涵和具体表现分析

语言是整个文化体系交流与传播的重要前提,任何一种语言词汇的发展都离不开文化体系的发展交流与传递。对于茶类词汇来说,其更多就是在不断交流、不断传递,直至成熟发展的重要词汇体系。客观地看,茶文化交流过程中,其不能脱离具体的语言氛围和使用环境,茶文化的发展与交流,其向我们表达的是一种文化上的认同与表达。

文化图式翻译理论是当前整个翻译活动的发展方向和趋势,通过将具体的文化背景知识为基础和前提,从而所具体形成的新图式,其通过具体的组织模式,从而将大众自身的知识储存于具体的大脑之中,从而推动对不同文化的理解与认知。在当前整个多元文化交流活动来说,文化图式的深厚影响往往能够对人们的具体理解产生深刻影响。

文化图式缺省主要指的是在进行具体的翻译活动或者其他语言交流过程中,帮助其他群体能够恢复对记忆图式中相关文化信息和内容的有效了解,同时也能激发读者自身的想象与认知能力,从而增进社会大众的美学理解。

2 我国茶文化词汇的整体性特点

事实上,在进行具体的茶词汇翻译过程中,我们看到其中存在相应的特殊性,由于我国的茶文化远远早于西方各国,我国茶文化交流发展也更为成熟,当我国茶叶与茶文化传至西方各国之后,其吸收了大量的中国元素,所以有一大部分词汇呈现按读音翻译,比如茶(tea),就是福建闽粤一带关于茶的发音,这一类词汇有很多,典型的乌龙茶(Oolong tea),小种茶(souchong tea)。第二类词汇则是按照意思翻译和读音翻译活动,大多与茶“tea”相关。比如,绿茶“green tea”的翻译,砖茶的“brick tea”,紧压茶“compressed tea”。

第三类词汇则充分展现了茶文化体系之间的具体交流,通常情况下,茶叶传入西方各国的同时,也传入了具体的茶文化内涵,从而形成了诸多与茶相关的文化词汇。这些约定俗成的词汇说法,最多就是在大众长期生活中所形成的重要习惯。最具特殊色彩的就是红茶“black tea”,而不是所谓的“red tea”,这主要是从茶的贸易历史中影响的,在福建茶叶产品最早出口到英国时,其主要接触的是武夷岩茶,所以其茶色整体偏黑,因此,直接翻译其为“black tea”。这就是一种约定俗成的方法。

在我们具体展示我国茶文化体系过程中,不难看出茶文化词汇,实际上是一种内涵特殊、形式多样的词汇表达方式。因此,通过对茶文化词汇的内涵进行全面分析,不难看到整个茶文化词汇的主要应用功能表现在以下角度:

首先,茶文化词汇本身就是一种专有词汇,实际上构成了茶文化交流传播活动中,进行知识传递与表达的前提,同时也是具体茶文化理念传递的关键所在。从语言产生之后,其与文化之间都形成了密切关联,文化作为整个语言应用的土壤和根源,其不仅为语言传播提供了重要载体,同时也在语言交流应用不断深化的重要背景下,得以丰富提升。

3 我国茶文化词汇翻译活动开展的具体诉求

如果我们从当前理解和认知整个茶文化交流活动的实施状况看,体系化的文化交流中,是以体系化的词汇为基础和前提的。然而词汇本身就是重要的文化组成素材,无论是层次化的文化内涵,还是相应的文化思维,都需要构建在具体的文化机制之中,对于当前我国茶叶产业发展的实际状况看,茶文化词汇不仅构成了我们了解和认知茶文化的基础,同时也向我们具体传递和表达了层次化的茶文化情感理念,这正是当前我们在认知茶文化词汇时,所不可缺失的重要前提。

在我们所开展的多种活动来说,最难的词汇翻译活动,实际上不仅是其词汇内容的简洁,更多在于不同词汇背后所包含内容的多样性。一是多数词汇是文化的代名词,所以就这一类词汇的具体特点看,其语言应用讲究对仗、语言优美,并且需要将词汇中所表达的内涵予以丰富呈现,可以说,对于整个词汇应用来说,其基础在于对词语的内涵进行充分理解,尤其是选择与词汇本身相匹配的风格。

其次,要灵活选择翻译方法。结合当前常见的翻译方法来看,通常会使用直接翻译和按意思翻译两种方法。就两种翻译方法的特点看,直接翻译的最大优势和特点看,其能够有效保留原有的文化内涵,而按意思翻译则突破了传统的、机械的翻译限制,更多按意思进行翻译,从而更好达到最佳翻译效果。第三种翻译方法,则更多是灵活的将按意思翻译和读音翻译,乃至具体的直接翻译等一系列元素综合融入,从而实现最佳选择。

4 我国茶文化词汇翻译活动中文化图式缺省的具体应用

客观上看,目前整个茶文化传播活动在具体推进过程中,融入文化内涵和语言习惯等系列化诉求已经发展成为深化文化传播与交流的关键与本质所在,所以立足具体的茶文化传播要求,丰富对英语词汇的内涵理解,就发展成为当前整个茶文化交流活动的创新诉求。

从另外一个视角看,茶文化词汇本身也是一种具体、特殊的词汇,所以在茶文化内,我们看到其具体表现的仍然是客观而具体的文化理念,特别是对于茶文化交流活动来说,其在当前日益完善的时代背景下,茶文化已经不再是简单的元素内容,其逐渐突破了传统、单一的地域限制,成为一种多样性文化元素。可以说,在整个茶文化词汇的具体内涵中,我们能够品读到整个茶文化体系发展的成熟性和完善性,同时,也能够立足词汇本身的多样性,从而对词汇背后所诠释和包含的茶文化,甚至是大众的细微饮茶习惯等等,形成深层次的深度理解和全面认知。

尤其是在当前时代发展背景下,我们不难看出文化之间的交流与传播已经成为整个时代发展的重要趋势。在具体的文化交流传播过程中,词汇所能承担和发挥的更多是一种“枢纽”的关系,因此精准、合理的翻译茶文化词汇,将为我们实现茶文化交流与传播的最佳效果提供本质性指引。

特别是在该文化机制中,其将大众的生活习惯和宗教信仰,乃至人文价值观等诸多内容融入应用其中,从而在丰富展示我国传统文化的重要内涵前提下,实现对茶文化的全面传递与表达。但是我们也必须看到在我国对外茶文化交流过程中,其与西方文化体系的诸多内涵之间存在本质性差异,比如其在具体的思维方式和社会心态,乃至价值取向等等多种视角,都有着本质性不同。

结合翻译目的论等内涵的具体影响,可以看到多数人对茶文化中所蕴含的文化图式之间存在明显性不同,因此,很难在自身文化体系中寻找到合适的图式与之相对应,并激活自身价值认知。所以,就出现了具体的文化图式缺省现象,成为影响社会大众对整个茶文化体系的价值内涵形成本质化理解的关键性前提。

5 结语

理解茶文化的多元化,这是我们更好开展开展茶文化交流与传播的基础和关键。文化传播的基础在于文化体系交流过程中所包含和诠释的精神内涵和人文思维,尤其是茶文化传播的过程,本身就形成了诸多与茶相关的价值内涵。而词汇内容则是构成茶文化交流传递的基础和前提,茶类词汇更多是整个茶文化体系交流过程中的重要内涵。

[1]俞思倩;杨成虎.从图式理论看文化讲座节目汉英同传的补偿策略——以《百家讲坛》名家讲座为例[J].内蒙古师范大学学报(教育科学版).,2014,(15):114-116.

[2]范胜君;陈娜;唐利平.文化图式视角下探析中国饮食民俗文化的翻译方法——以《舌尖上的中国2》翻译为例[J].华中农业大学学报(社会科学版),2015,(13):128-129.

[3]汤金霞;梅阳春.论文化翻译视角下典籍英译的人本主义价值观——以《孙子兵法》Minford译本中“诡道”的文化误读为例[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2016,(05):188-189.

猜你喜欢

图式茶文化内涵
思维图式在初中英语阅读教学中的应用
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
活出精致内涵
山东汉画像石铺首衔环鱼组合图式研究
中国茶文化中的“顺天应时”思想
理解本质,丰富内涵
茶文化的“办案经”
世界各地的茶文化
挖掘习题的内涵
内涵漫画