APP下载

浅析汉俄语在报刊中的彼此借用现象

2017-06-30潘晓彤

博览群书·教育 2017年4期
关键词:外来词

摘 要:外来词是民族与世界交往的体现,是展现民族风貌的重要手段。本文着重使用资料收集法、内容分析法等方法,利用对比词源学、对比词汇学等手段,介绍了汉俄语在报刊中的彼此借用词汇、借用特点和借用原因。旨在为查找外来词词源、外来词教学等方面做出自己的贡献,也期待为其他学者和汉、俄语爱好者在理论研究和实践上提供一些思路和帮助。

关键词:外来词;报刊政论语体;俄汉对比

一、绪论

学习外来词是我们向世界其他国家学习先进技术的基础、是与高精尖科技接轨的重要条件。外来词的外化虽然是语言,但它所折射的却是人类的社会风情和民族风貌,是探寻民族心智的重要途径。

中俄两大强国,地理位置十分接近,文化交往在所难免。大量的通婚现象,为汉俄语外来词的彼此借用提供了可能。新中国成立前夕,大批优秀俄罗斯文学著作进入中国,介绍了俄国的地理风貌和人文民俗,给外来词的进入提供了历史机遇。

报刊政论语体广泛应用于大众媒体,其中最主要的是报刊语言,它的交际对象是人,交际范围涉及社会生活的方方面面,是获取最新语言资讯的重要途径之一。由于其涉及内容的广泛性和普遍性,基于它的描述功能、介绍功能和评价功能,我们认为其它语体在报刊政论中也均有体现,是外来词产生的高发区,大量的外来词正是通过报刊或政治新闻进入到人们的视野。

二、汉俄语在报刊中的彼此借用

本节俄文部分主要选取俄罗斯知名报刊:Известия(消息报), Комсомольская правда(共青团真理报), РИА Новости(俄新社), РБК Дейли/Daily (俄商业资讯日报);汉语部分主要选自:联合早报、人民网、光明日报等多家知名媒体的报道。

1.中文报刊中常见的俄语外来词

A. 人文领域:布尔什维克(большевик)、孟什维克(меньшевик)、杜马(дума)、克格勃(КГБ)、拉普(РАПП)、基里尔字母(кириллица)、列巴(хлеб)、格瓦斯(квас)、卢布(рубль)、马克思列宁主义(марксизм-ленинизм)、戈比(копейка)、壁炉(печь)、伏特加(водка)、连衣裙(платье)、苏维埃(совет)等。

[例1]:大战还带来了1917年的布尔什维克革命,酝酿了法西斯......(联合早报2014-01-18)

[例2]: ......党内出现布尔什维克和孟什维克两个派别,党内斗争甚是激烈。(人民网2017-02-13 )

[例3]:俄国家杜马国际事务委员会主席斯卢茨基说,......世界将“重回冷战”。 (人民网2017-02-26 )

[例4]:如果有这样一个组织,它既公开又神秘,既保守又疯狂,既光明又黑暗,既微不足道又兴风作浪,那它不是中情局,也不是克格勃,它是网络水军。(钱江晚报2017-02-23)

[例5]:这本书引起的反响很大,“拉普”批评家给予了苛刻、严厉的批判,诗歌行家们则给予了高度的评价。(中华读书报2009-11-4)

[例6]:除了俄文的“生日快乐”,梅德韦杰夫还用基里尔字母拼写的英文写了一句“A new era for the world began”。(人民网2015-12-09 )

[例7]:额尔古纳市恩和俄罗斯民族乡的热尼亚列巴坊,是当地唯一使用传统工艺制作列巴的作坊。(光明日报2014-11-9)

[例8]:有关部门试图用那种俄式的“格瓦斯”来补充啤酒的供应不足......(光明日报2014-2-21)

[例9]: ......谷歌公司因恶意抢占市场行为被处以4.38亿卢布(约合752万美元)罚款。(人民网2017-03-07)

[例10]:“领导我们事业的核心力量是中国共产党,指导我们思想的理论基础是马克思列宁主义”。(光明日报2015-7-3)

[例11]:《边界》杂志向她支付的稿酬是每行4戈比,别的报刊杂志就更少了。(中华读书报2006-2-8)

[例12]:欧式壁炉也还大张着嘴巴,满怀期望地准备着老当益壮一把。(光明日报2017-2-26)

[例13]:在前苏联时期和叶利钦任俄罗斯总统时,伏特加是大多数官员的最爱。(光明日报2008-3-27)

[例14]:网球连衣裙,无须烦恼单品如何搭配,一件连衣裙就可潇洒出门。(法新社2016-10-28)

[例15]:“革命任务有三个:推翻帝国主义、土地革命和建立工农兵代表会议苏维埃的政权”。 (人民网2017-03-08)

B. 自然科学领域:拖拉机(трактор)、马林果(малина)、别墅(дача)、巴扬琴(一种大提琴,баян)、卫星(спутник)

[例16]:记者在村里一条主路上看见许多停驶的拖拉机,上面都贴着反对部署“萨德”的贴纸。(人民网2017-03-08)

[例17]:一些水果摊上或普通人自种自卖的苹果、桑葚、马林果、野草莓等个头不大,长得也不好看,味道也更接近于原味。(新华网2012-06-13)

[例18]:同一天,特朗普在回到位于佛罗里达州棕榈滩的别墅后不久,……形容他们“不是我的敌人”,而是“美国人民之敌”。(联合早报2017-02-19)

[例19]:随着风格浓郁的俄罗斯巴扬琴声奏响,舞台上出现一排排白桦林......(人民网2015-11-06)

[例20]:12月22日3時22分,中国在酒泉卫星发射中心成功发射全球二氧化碳监测科学实验卫星。(光明日报2016-12-22)

借入方式:a. 音译,如:孟什维克(меньшевик)、杜马(дума)等;b. 音意兼借,如:马克思列宁主义(марксизм-ленинизм)、基里尔字母(кириллица)等;c. 字母词,这类借用方式多是根据俄文缩写的首字母拼写而成:克格勃(КГБ)、拉普(РАПП)等。endprint

2.俄文报刊中常见的汉语外来词

A.人文领域:ушу(武术)、цигун(气功)、тайцзицюань(太极拳)、кунфу(功夫)、хунвейбины(红卫兵)、Дацзыбао(大字报)、пагода(宝塔)、конфуцианство(儒学)、инь(阴); янь(阳)、маоизм(毛泽东思想)、даосизм(道家)、фэншуй(风水)、дао(道)、шёлк(丝绸)

[例21]:Да и сейчас там дети учатся танцам, гитаре, ушу, рисованию, английскому. (Комсомольская правда, 2013.03.18)

[例22]:Есть территория Green Age, где можно взять уроки в школе японских боевых мечей илизаписаться на мастер-класс от мастеров цигун. (Известия, 2013.05.08)

[例23]:Вместо этого Ма увлекается игрой в покер...... во время путешествий его часто сопровождает учитель тайцзицюань.(РБК Дейли, 2014.05.08)

[例24]:Вы, наверное, видели во многих фильмах, что такое кунфу, а что такое ушу. (Комсомольская правда, 2013.05.16)

[例25]:Хунвейбины, спущенные с цепи,— они и в Киеве хунвейбины, и весьма гарные.(Известия, 2014.06.16)

[例26]:Но зато с таким презервативом очень удобно под одеялом книжки запрещенные читать,......, дацзыбао.(Комсомольская правда, 2011.07.16)

[例27]:Здесь среди живописного беспорядка вдруг появляется пагода. (Известия, 2016.04.16)

[例28]:Что конфуцианство не прагматично, а Сократ и Эйнштейн — не мудрецы?(Известия, 2014.04.16)

[例29]:Идеальная пара, инь и ян, гармоничное сочетание противоположностей. (Известия, 2014.03.10)

[例30]:Если ты хочешь быть в согласии с Дао, Сделай свое дело и иди.(Известия, 2013.02.10)

[例31]:Конфуцианство, даосизм, обновленный социализм или даже любимый Дэн Сяопином бридж?(Известия, 2012.08.23)

[例32]:Некоторые клиенты выбирают дом по фэншуй и категорически отказываются от?неправильных? вариантов.(РБК Дейли, 2013.08.22)

[例33]:Например, основной целью таких идеологий, как сталинизм и маоизм, ......(РБК Daily, 2009.02.13)

[例34]:Кашемир и шелк — любимые материалы, нравится хлопок и тонкая шерсть.(РБК Дейли, 2013.09.20)

B.自然科學领域:улун(乌龙)、женьшень(人参)、личи(荔枝)、чай(茶)、гаолян(高粱)、юань(中国的货币,元)

[例35]:"Во времена династии Тан это животное называли не" собакой ", ауважительно величали" улун ",―сообщил ученый.(РИА Новости, 2006.01.28)

[例36]:Четверть века назад его произведения стали основой для нашумевшего фильма ЧжанаИмоу ?Красный гаолян?. (Комсомольская правда, 2012.10.11)

[例37]:Особенно популярен чай в форме китайской сливы личи.(Комсомольская правда, 2004.08.18)

[例38]:А потом в городе послеобеденный и вечерний чай пили не с сахаром......(Комсомольская правда, 2014.08.05)endprint

[例39]:Я немного помогал футболистам адаптогенами (самые известные – женьшень, облепиха,имбирь.(Советский спорт, 2013.06.18)

[例40]:Юань в январе—марте подешевел на 2,4%, .......(РБК Дейли, 2014.04.03)

借入方式:以音译为主。

3.汉俄语在报刊中彼此借用的特点

我们收集列举了汉俄报刊中人文、自然科学领域上两种语言对彼此词汇的补充,通过对所收集材料的对比与分析,我们可以发现以下借用特点:

(1)两种语言外来词的彼此借入多发生在人文领域,自然科学领域方面相对较少。这从侧面说明,两国在自然科学领域的相互接触和学习并不深入,彼此交流有待提升;(2)俄语借入汉语外来词多以音译为主。这主要是因为汉俄语分属不同语系,汉语是表意文字,俄语是拼音文字,俄语在借入时直接用字母拼写比较容易;(3)一些口语词汇的使用频率很高,但并没有被报刊新闻采用。例如,中国黑龙江省靠近俄罗斯,当地居民对俄语外来词的接受程度比其他地区高,甚至会使用很多俚语、俗语词,如:杜拉克—дурак(傻瓜);国民党—комендант(宿舍管理员);马斯拉—масло(奶油)等,这种地方用语并不能受到所有人的认可。但是,出现在报刊政论语体中的外来词,多是一些能被广泛接受的词汇,即使它最后消失了,但它仍作为时代的标志,反映时代特色,具有时代意义。

4.汉俄语在报刊中彼此借用的原因

汉俄外来词在报刊政论语体中的借入原因比较相似,我们将其归纳为以下几种:

a.新事物、新现象命名的需要。不同民族在文化交流、社會交往时,不可避免地从外向内引入新的事物或思想;b.外来词与原语的发音规则、书写和表现形式不同,穿插使用在原语中比较新颖,能引起各类读者的关注;c.是两国人民追求时尚、与时俱进的体现,也是两国鼓励学习外语的必然结果;d. 是汉、俄语两种语言自身开放性大、包容力强的表现。

三、结语

外来词随时代的发展变化而不断产生或消失,同时也不断拥有了新的变化形式,它具有强大的生命力,只要有人类的存在,这一课题就永远不会过时。它作为一种词汇的扩充手段,无疑丰富了两国的语料库和词汇库,对俄中两国字典编撰、教材编写注入新鲜血液,为对外教学能起到一定的辅助;通过对外来词词汇的演变和构词的比较学习,能够帮助留学生提高自己的汉语水平,掌握更多的词汇量,理解更深层次的民族文化内涵和语言变迁轨迹;也可以为中俄两国学者的翻译工作带来一定的借鉴和一些新思路。

参考文献:

[1]殷燕. 源于俄语的汉语外来词研究[D]. 大连理工大学. 2014年6月.

[2]郭丽红. 俄汉语外来词对比分析[D]. 黑龙江大学. 2006年7月.

[3]周蕾. 小议俄语中的汉语外来词[J]. РУССКИЙ ЯЗЫК. 2010.05.

作者简介:潘晓彤(1993-4-),女,辽宁营口,天津外国语大学,2015级硕士, 研究方向:俄语语言文化。endprint

猜你喜欢

外来词
基于语料库的清末民初日源外来词汉化研究
汉语日源外来词的使用与收录现状
汉泰外来词种类的比较研究
汉语外来词及其对泰汉语教学
中国朝鲜语外来词词汇结构和使用考察
文化语言学视角下的汉韩外来词对比研究
语言生态学视角下汉语中日语外来词的借用演变
汉语、修纳语中的英语外来词对比研究
汉语外来词对英语词汇教学的语言负迁移作用及对策研究
汉语外来词研究论略