APP下载

“气die”的英文怎么说

2017-05-15本刊编辑部

意林(绘英语) 2017年5期
关键词:烈马马厩赌徒

“我气die/cry了!”在网络上,人们经常这样表达自己“被气炸了”的心情。在英语中,可以用“to get someone's goat”表达相同的意思。据推测,该短语与羊有关,源于赛马。早年,驯马师在比赛前,常把山羊置于性情暴躁的种马厩中,据说可以安抚烈马。不过,卑劣的赌徒为了赢得“马彩”,会对未下赌注的马匹做手脚,偷偷把山羊牵走。所以,“to get someone's goat”原指“把山羊从马的身边牵走,惹马生怒”,随着时间的推移,就成了“惹人愤怒”了。

例:You've carried it too far. That really gets my goat!

你做得太过分了,真是把我给气炸了!

猜你喜欢

烈马马厩赌徒
驯烈马
在马厩
谁在说谎呢?
速度机器?正是在下
观虎跳峡
赌徒和他的儿子
赌徒和他的儿子
关于新一代BMW M3、M4
不许动,举起手来
遗失的怀表