APP下载

“全世界无产者联合起来”中译纪事

2016-12-22王观泉

中外文摘 2016年8期
关键词:胡风中山宣言

王观泉

《共产党宣言》在翻译传入中国之后的一段时间里,文前或文末的那句著名口号,先后有好几种译法。

1920年陈望道的《共产党宣言》译著本上将这句口号译成:万国劳动者团结起来呵!1932年华岗的译本上译成:全世界无产阶级联合起来!1938年在延安,由成仿吾、徐冰翻译,乔冠华校本译为:一切国家的无产者,联合起来呵!三种之外,还有博古本,“口号”因袭陈望道的译文;博古不幸于1946年殁于飞机失事,但他的译本收入“解放社”编辑出版的10卷本“干部必读”(从《共产党宣言》到斯大林的《列宁主义问题》),读者对象是高级干部和相当于县团级单位。笔者1950年参军进驻芜湖,就在团部教导员办公室见到过这套蓝灰色布面精装的“高干书”。因此博古的那句译文流传广泛。当然,那年代国人也无法作出陈、成、博译本与华岗译本孰优孰次的判断。

但如今看来,华岗的译文最接近现在通行的版本。

五四运动时期,李大钊在北大蔡元培营造的包容百家、自由办校的环境里,在图书馆成立了马克思研究会,有了最初的十几位青年在“亢慕尼”研究马克思主义,在翻译计划中就有《共产党宣言》。有先贤回忆说,已经有人翻译并出过誊写油印本《共产党宣言》,但多数人见到的就是上海陈望道1920年8月面世的《共产党宣言》中译本。

刘师培的译本未译口号

《共产党宣言》译成中文,除一批中译“碎片”从李提摩泰到“欧宣言”第二章“十大纲领”两次中译外,清朝末期的1907年就有了“民鸣”的浅近文言中译全本《共产党宣言》面世,刊在1908年1月《天议报》上,译者还因此写了一篇可以称之为“导读”的文字,“幽灵”东渐入吾国真早啊!“民鸣”即刘申叔,亦即刘师培。他是曾被鲁迅斥为出卖过革命党人之血的不义之人。然而,也许正因为他最早将《共产党宣言》翻译成中文,也就得到了陈独秀的宽容,被蔡元培聘为文科教授。但他译的《共产党宣言》,没有译最后那句口号。

陈瘦石的译文与华岗接近

既然提到刘师培,自然就想到1945年陈瘦石在国统区的那个中译本,他译那句口号时,用了“全世界工人联合起来”,是比较接近华岗的译法的。这个译本被纳入由南京的中山文化教育馆编辑并由商务印书馆出版的“中山文库”里。

中山文化教育馆,对于了解20世纪30年代左翼文化运动的人来说并不陌生。鲁迅在一篇杂文中提到过一件事:“有一天,一位文人约我谈话了,到得那里,却见驶来了一辆汽车,从中跳出四条汉子,田汉,周起应,还有另外两个,一律洋服,态度轩昂,说是将来通知我:胡风乃是内奸,官方派来的……”这里说的“官方”,指的就是中山文化教育馆。为了说明胡风与这个“官方”一点也不反动,当然要申辩几句。如今见到了陈瘦石译的《共产党宣言》被纳入“中山文库”,且慢说进步,至少可以称之为在政治理论引入方面是持中立态度吧。其实,中山馆还接受过当时已经被关入老虎桥监狱的陈独秀推荐,翻译出版了被称为“工人阶级的圣经”的《资本论》。

中山文化教育馆是由中山先生哲嗣孙科领衔,由蔡元培、戴季陶、史量才、叶恭绰诸元老组成的。1936年该馆已经被周起应(周扬)等认定为接纳过内奸胡风的组织,那么,建国之后在极左思潮影响下,自然很容易把中山馆列入“反动组织”,胡风与华岗的命运就不言而喻了。

苏俄代币券用七种文字印了这句口号

1920年10月,瞿秋白等三名取得北京《晨报》和上海《时事新报》记者资格者,抵达中东铁路的起点站哈尔滨,在此地要换赴俄的签证以及购买到莫斯科的火车票。不料,却因谢苗诺夫白匪与残留在一战远东战场上的英国日本等协约国军队(在哈尔滨还有羁押德国战俘的俘虏营蠢蠢欲动)的反苏维埃活动,而滞留了50余天。秋自在莫斯科所写的回忆哈尔滨生活的散文集名为《饿乡纪程》,这决非夸张,确确实实地证明俄国是“饿乡”,不是虚拟而是写实。他在《饿乡纪程》第六、七两章中详细写了哈尔滨“中俄日三国的复彩版画”,只不过三国的处境是日本人地处南岗(天堂),俄国人发达在道里(炼狱),而中国人则活在道外(地狱)。

瞿秋自在哈尔滨交第一笔房租时,就发现哈尔滨不仅流通中央、中国、交通、农业四大银行的货币,而且还流通“日金票”以及旧俄和新俄的两种卢布,还有远东的鄂木斯克币,二月革命“政府”的克伦斯基币等。1919年,苏维埃面临农业减产、地主富农抗拒新俄的强征粮运动的困难局面,各种政治势力纷纷来中国东北粮仓抢粮食。此时首当其冲的是纸币贬值,粮价扶摇直上。苏俄政府因此发行了一种叫做“代币券”的“非正式”钞票,垄断了货币市场。就是在这款八种面值的纸币上(从100卢布到10000卢布的纸币),竟出现了7种文字翻译的《共产党宣言》上的那句口号。它的中译文是“全方贫工之联合”。顺序如下:纸币上边德文、法文,下边意大利文、英文,靠右是阿拉伯文,靠左就是中文“全方贫工之联合”。而俄文口号则位于俄联邦国徽之下,是国徽组成的一部分。

这句口号还有一种中译,长达23个字。那是在1919年8月,俄中两国工人举行了声势浩大的示威游行,起因是中东路俄国工人为声援住在“三十六棚(相当于上海的蕃瓜弄滚地笼)”穷困到无法生活的中国铁路工人改善生活和居住条件。在他们向全市发布《华工朋友听者》(听者即听众)的通告中,将《共产党宣言》的这句口号,译为“愿各国工界互相联合,从此化除国籍意见,视全球为一家”。

由此,我们可以认为,现在流行的《共产党宣言》殿后的那句口号——“全世界无产者联合起来”,很可能用的是华岗的中译文。

(摘自《上海滩》2016年第1期)

猜你喜欢

胡风中山宣言
比深圳离前海更近 3年超500亿打造中山“前海”
Father's Day
中山君有感于礼
中山靖王的动物园
重塑胡风的奇女子
TA宣言
胡风丢失巨款真相
人民日报五月十八日编者按