APP下载

英汉数字的文化内涵差异分析

2016-12-03郝建华

人间 2016年30期
关键词:差异分析文化内涵数字

摘要:数字是任何语言中都表示数量的词,但数字的作用却不只是限于表示数量。语言是文化的组成部分而且是核心组成部分,反映着特定的文化内容。由于各种语言中所包涵的文化以及对数字的感知取向不同,故而赋予数字的文化涵义也尽显不同。因此,每个民族,每一种语言在其发展过程中形成了各自不同的数字文化。由于受语言、文化因素以及语言习惯的影响,英汉两种语言在数字使用方面还是存在很大的差异。

关键词:数字;文化内涵;差异分析

中图分类号:G250.76文献标识码:A文章编号:1671-864X(2016)10-0 269 -01

一、引言

由于受民族心理、宗教信仰、语言崇拜等文化差异的影响,英汉数字泛化的内涵和外延,存在较大的差异。通过对这些数字文化内涵的差异分析,有助于人们在跨文化交际中减少文化冲突,确保跨文化交际过程顺畅进行。

二、数字的文化内涵

在人类社会绵延发展的过程中,数的概念来自于大自然,来自于人类对客观世界的观察和探索,来自于对物质世界的认识和总结。

中国的祖先对天体、天象、气象以及自然景象的观察产生了最早的数的概念。例如,将日、月、星归纳为“三辰”;将金、木、水、火、土归纳为“五行”;将日、月、金星、木星、水星、火星、土星归纳为“七政”。这种数的观念不可避免地影响着人们的心理和行为。

汉民族自古以来崇信阴阳二元学说。比如,在中国民俗文化中,“六”象征顺利,六六大顺就是祝福他人事业走运发达的意思。四通八达,四面八方表示路路畅通,财源广进之意;“八”更是很吉利的数字,谐音中文的“发”音,具有“发财”的含义。这些数字都会成为商品的价格或是车牌,手机,电话等的尾数号码,十分热门,非常抢手,人们趋之若鹜仅是认为或许这些号码会带给自己好运。

而英语国家的人们往往认为单数吉利,比如,在英语文化中,“七”这个数字不但神圣,神秘,而且充满神力。《圣经》中记载,上帝在七天内完成了创造万物(seven days in creation),因而一周有七天之分;圣母玛丽亚有“七大喜”和“七大悲”,音乐上有“七色音阶”,光谱上有“七种颜色”等。

当然,英语国家和汉民族虽然有自己对奇数和偶数的偏好,但也不是绝对的。比如众所周知的“十三”,在西方的许多国家和地区就不是一个受欢迎的数字,它表示了一种不吉利或要发生灾祸,日常生活中,英美人常回避“十三”,请朋友聚会不能有13人,火车、飞机、剧院等不设置13排13号,每月的13日也不宜进行诸如庆典等活动,这主要源于《圣经》的记载。

而在中国民间,因“四”与汉字“死”谐音,数字“四”便是人们忌讳的不吉利数字,尤其是用在诸如车牌号尾数等情形下。

三、英汉数字的文化差异

(一)英汉数字的禁忌差异。

语言中的数字本无所谓吉凶禁忌,但由于中西方各自文化传统的不同,而赋予各自文化中的数字词以不同的社会文化内涵。数字禁忌本质上是一种迷信。不同或相同的数字,在不同民族、不同时代和不同地域,可以成为神圣、完美、幸福或丑恶、不幸的象征。数字禁忌,各种文化中都有,古今中外相通,虽是迷信,却成为一种独特的文化现象,渗入了人类文明的方方面面,包含着深厚的文化底蕴。

(二)英汉数字偏好的差异。

数字词语的意义是多层次的,包括概念意义和内涵意义类。内涵意义是对概念意义补充和延伸。由于某些历史事件和宗教义旨的影响,某些数字被人类赋予了特殊的文化内涵,这种文化内涵在一个民族中也许是极其普通的量化概念,而在另一个民族中却蕴涵着特殊含义,由此,人们对数字的偏好也显示出巨大的差异,这种差异具有鲜明的民族性,是两个民族在漫长的历史发展中形成的必然结果。如英语数字“三”被认为是一个幸运的数字,“七”被认为是神秘的神圣的数字。美国著名的波音航空公司的客机都冠以7X7的芳名。然而,在中国,华夏文化自古崇信阴阳二元学说,《易经·系词上》中讲“易有太极,是生两仪,两仪生四象,四象生八卦。中国人的这种宇宙观和方法论体现在审美心态中,便是崇尚偶数为美为吉。由于对偶数的偏爱,再加上中国原始宗教和道教都尊崇偶数,便形成了汉民族崇尚偶数的习俗。

(三)英汉数字表达习惯差异。

英语和汉语许多习惯表达中都含有数字,但二者却不对等。

如:Aside from books for school,though we never read very much.

We did not need to because my father has read everything you have heard of,and people in town have said that talking to him about anything is better than reading three books.

与君一夕谈,胜读十年书。汉语“胜读十年书”,而英语说“胜读三本书”,汉语中说“一夕谈”表示的是时间,而英语却说talking to him about everything(谈任何事情)。

从例子可以看出,习惯用语(简称习语)的表达可显示出英汉两种语言数字使用和表意方面的不同,体现出各自的文化特征。无论是英语的习语、谚语,还是汉语的习语、谚语,其中的数字都是约定俗成,不能随意更改。

四、结语

数字是英汉语言中共有的组成部分,其文化内涵的差异,导致人们使用数字的方式也不尽一样。数字,不仅仅是表示数目的符号,更多的是民族文化的化身。所以我们对于英汉语言中的数字语言,应该多谨慎,切勿望“数”生义。探讨汉英数字禁忌的差异,了解差异的文化根源,有助于我们在对外交流中相互尊重,减少误会与磨擦,从而达到交际与沟通的目的。

参考文献:

[1]Taylor,J.R.Linguistic Categorization[M].Oxford:Oxford University Press,2003a:63-64.

[2]Jackendoff,Ray.Language,Consciousness,Culture:Essays on Mental Structure[M].Cambridge,MA:MIT Press,2007.

[3]潘文国.汉英对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社,2004.

[4]束定芳.《认知语义学》[M].上海:上海外语教育出版社,2008.

[5]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

作者简介:郝建华(1989—),女,汉族,四川外国语大学在读研究生,英语语言理论与应用方向。

猜你喜欢

差异分析文化内涵数字
关于当代大学生兴趣爱好的差异性分析
中美高等职业教育差异分析
试论中国声乐作品的文化定位
马克思主义的文化观及其现实意义
我国国际收支账户的内部差异分析
浅谈法语习语的文化内涵
成双成对
数字变变变