APP下载

从认知语义学角度看“結構”用法的双重性

2016-06-17于栋楠

现代交际 2016年10期
关键词:双重性

于栋楠

[摘要]在日语口语中“結構”的使用频率很高。本文围绕“結構”用作形容动词和副词时的用法进行了考察,总结出“結構”用作不同词性时用法体现出的双重性,并从认知语义学的角度总结出在不同语境、面对不同的听话者时怎样得体地使用“結構”使对话进展顺利。

[关键词]結構 认知语义学 形容动词 程度副词 双重性

[中图分类号]G420 [文献标识码]A [文章编号]1009-5349(2016)10-0090-02

一、引言

在日语中“結構”有名词、形容动词和副词三个词性,用作不同词性时含义也不同。用作名词时,表示“结构”的含义,用法单一,不做详细研究。本文主要围绕“結構”用作形容动词和副词时的用法进行考察,试总结出“結構”用作不同词性时用法的双重性,以及在不同语境中与不同听话者对话时“結構”的语用功能。

二、用作形容动词

形容动词一般具有连体修饰功能(~な)、连用修饰功能(~に)以及用作谓语(~です)的功能。“結構”用作形容动词时与一般的形容动词不同,不具备连用修饰功能,即不存在“結構に”这种形式。

(一)连体修饰功能

“結構”修饰名词时主要表示“很好的,漂亮的,出色的,优秀的,令人满意的,足够的”等赞美的、积极的含义。例如收到客户的礼物可以说:

(1)結構な品をいただいて、ありがとうございます。/谢谢您送我这么好的礼物。

或者拜访邻居家时可以说:

(2)結構なご家庭ですね。/您家真好啊。

需要注意的是,“結構”一般用于比较正式的场合或者关系并非十分亲近的人之间,是一种文雅的、礼貌的说法。

另一方面,认知语言学认为语境在语义认知中发挥重要作用。语言表达有时并非通过语言的字面意义。真正的所指听话者必须在语境的基础上加以判断。有时说话者所要表达的意义正好是与字面意义相反的意义,如反讽。例如:

(3)おやおや、飯炊きは亭主にまかせて枯野遊びかい。結構な御身分だねえ。/哎哟哎哟,让丈夫做饭你自己出来玩儿,地位真高啊。

从(3)中可以看出,虽然“結構”字面意思是“好的,优秀的”,在上述语境中“結構”表达的并非表扬赞美的语气,而是讽刺的语气。也就是说在一些特定语境中,当“結構”用来修饰“身分”这类的名词时,通常表示一种讽刺的语气,且经常使用“ご身分” 的形式,在说话语气上也会有所体现。

以上可知,“結構”修饰名词时的双重性体现在,既可以用作赞美、积极的场合,也可以用作讽刺、消极的场合。

另外,以上名词本身并不具备感情色彩,当被修饰的名词本身具有感情色彩时,“結構”则不表示事物的状态,而是用来修饰事物的状态的程度。例如“結構な騒ぎ·重労働·不便·騒音·負担·痛み”等表示消极感情色彩的名词,表示“很大骚动、重体力劳动、很不方便、很大噪音、很大负担、很痛苦”的含义;或者修饰“お日和·売れ筋·壮観”等表示积极感情色彩的名词,表示“好天气、好销路、很壮观”的含义。这时被修饰名词不需要其他形容词或形容动词来修饰其状态或性质,因为其本身已包含此意,“結構”只是用来表示名词的状态或性质的程度高,以上基本都可以翻译为“很大的……,非常的……”。此外,“結構な人数·量·金額·お金·数”等表达方式中,“結構”表示后面名词的数量多,可以翻译为“很多……”。

(二)作为谓语

当被别人邀请做某事或别人提出某种建议时,根据语境可以用“結構です”来表示同意、赞成或者拒绝、反对这两种相反的含义,用于比较正式的场合、疏远的关系,或者下级对上级。以下将话语中使用“結構”一词者称为“说话者”,未使用“結構”一词者称为“听话者”。例如:

(4)——コーヒーを召し上がりますか。/您要喝咖啡吗?

——ええ、結構ですね。/好呀。

表示同意对方的邀请或建议。

另一方面,针对同一问句,如果按以下回答:

(5)——コーヒーを召し上がりますか。/您要喝咖啡吗?

——いや、結構です。/不,谢谢。

这样则表示拒绝对方的邀请。通过笔者对例句的考察发现,表示同意对方邀请时必须使用终助词“ね”;凡是没有使用“ね”的回答均表示拒绝,其形式一般为“結構です”“結構ですから”“もう結構です”等。那么为什么终助词“ね”的有无对句意的影响如此之大呢?众所周知,终助词“ね”必须用在对话中,其最基本的用法是请求对方确认,消息源应该是在听话者一方。在(4)中,笔者认为“結構ですね”省略了主语,既然是请求对方确认,那么主语应该是听话者一方,也就是“コーヒーを飲む”,将回答的句子补充完整应该是“コーヒーを飲むのは結構ですね”(喝咖啡是很好的),这样一来也就暗示着同意对方的邀请。而在(5)中,笔者认为被省略的主语为“私”,补充完整应该是“私は結構です”(我很好/我足够了),隐身含义就是我现在的状态很好不需要喝咖啡,即暗示拒绝对方邀请。这种拒绝的说法要比直接说“いいえ、飲みません”委婉、礼貌得多。

(4)(5)中的回答的表达方式正验证了Levison(2001)中提出的“说话者的准则”之一——“最小化准则”,即“尽量用最小量的语言信息来获取你的交际目的”。说话者用最简短的语言暗示出对听话者话语的态度,尤其是在拒绝对方时使用委婉的语言,不显得生硬、伤人。而作为听话者,需要“放大说话者话语的信息内容,通过寻找最确定的理解,直到判断出说话者所欲表达的信息”,即Levison(2001)提出的“听话者的准则”——“丰富准则”。

三、用作程度副词

“結構”可以直接修饰用言,当作程度副词使用,其最基本的含义是实际的程度比预想的程度要高。使用的语境大致可以分为两类:一类是表示对比的语境;一类是非对比语境。

(一)对比语境

1.对话

对比的前提是要有比较的基准,当“結構”用于对话中时,笔者认为比较的基准存在于听话者的话语中。“結構”用于对话时具有纠正对方观点的语用功能。例如:

(6)純子:いつも私を引っ張り歩いて、上司の人に叱られないの?/你总牵着我走不会被领导责骂吗?

谷口:いや、大丈夫ですよ。私はこう見えても、結構上司の方なんですから。/没关系的,你别看我这样,我可也算是个挺大的领导呢。

听话者纯子担心说话者谷口会被领导责骂,在话语中表达了自己的担忧,而说话者谷口用“結構”一词来纠正听话者纯子的看法,告诉纯子自己的实际身份要比纯子预想的身份高,暗示纯子不必担心。

(7)私:俺はね、君にはもうひとかけらも残ってないと思ってたよ、ボクシングに対する情熱なんか、さ。/我以为你对拳击已经丝毫没有热情了呢。

内藤:そう思われても仕方なかったけど……結構あれからでも見てたんですよ。/你这么想也没有办法……其实我在那以后没少看(拳击比赛)呢。

听话者“我”认为内藤对拳击完全失去热情了,而说话者内藤用“結構”来纠正听话者的看法,告知听话者自己依然经常看拳击比赛,并没有丧失对拳击的热情。

以上两个例句中的“結構”在表示现实状态的同时,还表示听话者的预想与说话者的现实之间的对比,从说话者角度看“結構”具有纠正、反驳听话者看法的功能;从听话者角度来看,由于说话者提出的信息与自己预想的信息不符合,所以这种对比往往会令听话者感到意外。因为是说话者对听话者信息的纠正或反驳,所以“結構”只能用于平级之间或者上级对下级,如果下级对上级使用“結構”会显得非常失礼、不合身份。

2.陈述句

“結構”用于陈述句,尤其是表示转折的复合句——例如:“~と思ったら”“~と思ったが”“~ように見えるが”“~そうに見えるが”——后半句时,经常表示说话者的预想与现实的对比。例如:

(8)ミニクッションっていうから手のひらサイズかと思ったら結構大きくてビックリしました。/因为说是迷你抱枕,我以为只有手掌大小,没想到挺大的,吓了一跳。

因为说是“迷你抱枕”所以说话者预想是“手のひらサイズ”也就是“小さい”(小抱枕),而实际的尺寸是“大きい”,即超乎说话者预想的大抱枕,对于这一现实状况,说话者感到很意外。

(9)基本的に比例を中心にしているので、やさしそうに見えるが、その論理を組みあげていくのに、けっこう骨がおれる。/由于基本上是以比例为中心,所以看起来挺简单,但是想要搭建其理论,还是挺费事的。

因为理论以比例为中心所以看起来很简单,而实际上要比说话者预想的费事得多。

(8)和(9)为陈述句,没有听话者,对比的基准为说话者自身的预想,句中的“結構”在修饰现实状态的程度的同时,还可以加强说话者的预想与现实状态的对比,对于二者的差距说话者感到意外和吃惊,“結構”具有增强说话者意外、吃惊语气的功能。

另外,仁田义雄(2002)中把“結構”列为“量程度副词”中,既可以表示事物的程度,也可以修饰数量,例如:“結構お金がかかる·ある·いる·食べる”等。

(二)非对比语境

当“結構”用于非对比语境时,表示模糊的范围和程度。主要被修饰词分为两种:一种是时间副词,例如:

(10)それは結構前の曲だと思います。/我认为那是挺久以前的歌曲了。

修饰时间副词“前”时,由于没有具体规定时间范围和界限,所以不存在对比,此外还有“結構昔·以前”等。

另一种被修饰词为情感形容词或形容动词,例如:

(11)思いがけない人からの告白は結構嬉しいものです。/被意外的人告白是挺高兴的。

(12)私はホラーが結構好きです。/我挺喜欢恐怖电影的。

此时“結構好き·嬉しい”等,由于情感本身就是抽象的事物,无法用数字去衡量其程度,所以“結構”只能表示大致的模糊的程度,也不存在对比。因此,在表示非对比语境中使用的“結構”没有意外感。

当然,并非所有时间副词和情感形容词、形容动词都不存在对比,必须分析具体的语境。例如:

(13)独特の匂いがしますが、私は結構好きです。/虽然有特别的味道,但是我挺喜欢的。

(14)——あれって最近のことじゃない?/那是最近的事儿吧?

——いやいや、結構前のことだったよ。/不是,那是挺久以前的事儿了呢。

这两句语境都为对比语境,因此这里的“結構”具有加强对比语气的功能。

四、小结

本文从认知语义学角度出发,围绕“結構”作为形容动词和程度副词使用时体现出的双重性进行了论证。由于“結構”的双重性,当其用在不同的说话对象、不同语境以及修饰不同成分时,会发挥不同的语用功能,使用时必须加以区分。当以上级为说话对象时,使用“結構”作为形容动词的连体修饰功能可以使夸奖和赞美更加文雅、有品位;使用作谓语的功能,来同意或拒绝对方的邀请,会显得说话者语言得体,有礼貌;而对平级或下级只能使用“結構”作为程度副词的用法,否则会使原本亲近的关系显得疏远。因此,如何正确使用“結構”一词,对会话能否顺利进展起到十分关键的作用。

【参考文献】

[1]束定芳,认知语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2008.

[2]Levinson,Stephen C.Pragmatics[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.

[3]仁田义雄,副詞的表現の諸相[M].日本:くろしお出版,2002.

责任编辑:张丽

猜你喜欢

双重性
《风媒花》中镰原文雄的人物形象分析
浅议村基层组织人员“职务行为”的特点
公民网络政治参与的双重特征与有效引导
齿轮副双重性的分析研究
浅谈贾宝玉性格的双重性
论《不能承受的生命之轻》中的梦境书写
影像视觉文化对教育模式的双重冲击
新形势下国企职工思想波动影响双重性对策分析