APP下载

言语礼貌在西班牙语作为第二语言教学中的应用

2016-05-14胡晓琳

黑龙江教育学院学报 2016年6期
关键词:西班牙语第二语言礼貌

胡晓琳

摘要:言语礼貌在西班牙语作为第二语言教学中起着重要作用,因为这是向他人表示尊重、关注和喜爱的指示。由于礼貌模式在不同语言中不尽相同,这会给人产生某一语言社区使用者比其他社区更为礼貌的印象。对言语礼貌理论进行简要介绍,研究英语使用者与西语使用者在言语礼貌策略方面是否存在差异,并为西班牙语教学中语用能力的培养提出建议。

关键词:语用学;言语礼貌;西班牙语作为第二语言教学;跨文化

中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:10017836(2016)06014103

引言

言语礼貌作为一种有效的交流工具,可以反映出不同语言使用者对文化差异的认识和掌握程度。言语礼貌在西班牙语作为第二语言教学中起着重要的作用,不懂得正确使用言语礼貌规范并使其作为语用参考,可能会产生严重的后果。语用失误不易察觉,但其负面影响可能会直接导致说话人给他人留下缺乏教养甚至是虚伪的印象。因此,言语礼貌应引起我们的重视,尤其是在西班牙语作为第二语言的教学中。

1言语礼貌

在语言学范畴内,言语礼貌是语用学研究的分支。如Escandell Vidal(2009:2)[1]所言,语用学旨在研究使用中的语用,就是说,在特定的交际行为中语言的意图,该意图会由一系列非语言因素(发出者、接受者、交际意图、情景、语境、社会关系,甚至百科知识等)标记。语用学研究也涉及(Pons, 2005:24)[2]关于人际交往的新模式(个体行为在他人心中表现的分析)、言语行为(语言和行为之间的关系的研究)、会话含意(言语表现形式和说话者意图之间的差异)和言语礼貌等方面的研究,后者是本文的主要涉及问题。

Brown y Levinson(1978)的著作Universals in Language in Use: Politeness Phenomena的出版在言语礼貌研究领域具有划时代的意义,此后,学者们对不同社会文化中言语礼貌的研究兴趣逐步增长。在关注言语礼貌研究时应将其特性的普遍性和特殊性考虑在内。一方面,礼貌的研究可以被看作是人类社会的一种普遍现象;另一方面,礼貌的研究不能被理解为是一成不变的,主要是因为在不同社会文化中其形式和条件有所不同。因此,从普遍性的角度出发,一部分语用学观点认为对言语礼貌行为的理解在所有文化中是相同的,例如Brown y Levinson的言语礼貌理论(1978);也有从特殊性角度出发,认为言语礼貌研究应以不同社会文化语境为依据,例如Haverkate(1994)[3]的礼貌类型学(la cortesía tipológica)、Bravo(1998)[4]的自主性和从属性概念,以及Hernández Flores(2002)[5]的优先性原则(los principios de prioridad)。后者的特殊性是本文研究的主要理论依据。

2言语礼貌在ELE①课堂教学中

2.1西班牙文化和英美文化的语用语言学分类

根据Brown & Levinson(1978)的言语礼貌理论,通常西班牙文化被视为积极性礼貌文化,而英美文化被贴上消极性礼貌文化的标签。从这个意义上,可以说西班牙文化倾向于强调对话者之间的合作性,表现出更大的包容性和较低的敏感性;而英美文化则更注重私密性,保留个人空间。根据Brown & Levinson的观点,在消极礼貌文化中,说话者尽量不使自己的意愿受到他人干涉或阻碍,而在积极礼貌文化中,说话者则希望自己的言论或行为得到他人的支持或理解。在不同语言社区,其社会行为准则有所差异,言语礼貌行为应理解为一种社会语用学现象。一个显著的例子就是在西班牙文化中的公共服务场合可以无须致谢。如在顾客和店主,买方和卖方,乘客和乘务人员之间,致谢不是特别必要的。对于西班牙人来说,此类情景中的特别致谢可能会有点夸张甚至是虚伪。而对于一个英国人或者美国人来说,在此情景中不致谢可能会显得没有教养甚至粗鲁。在言语行为礼貌方面,另外一个存在于西班牙文化和英美文化之间的差异体现在收到礼物时的反应。在西班牙语语言社区中,收到礼物时有必要添加评论:“太感谢了,您真是太客气了!”“您太好了!”等感叹性或夸张性词语,而在英美文化中一句“谢谢”足够表达谢意。从这个意义来说,在西班牙语作为第二语言教学中,语用差异的重要性不可忽略,在教学中有必要指导学生学会听话,学会说话,在理解会话者的意图时应将说话人语言社区中的社会文化差异考虑在内。在外语教学中,不仅要使学生具有扎实的语言功底,更要注重培养学生的语用能力。

2.2言语礼貌在ELE教学中的研究

到20世纪80年代为止,关于言语礼貌在西班牙语教学中的研究并不多。如前文所说,涉及到外语教学,长期以来传统的教学方式更关注语法、句法、语音等语言内因素,而忽略了在交际情景中使用语言的其他因素,如对言语礼貌策略等语用能力的培养(知道如何接受邀请,恰当地提出问题,甚至如何拒绝别人的要求等)。

然而,近年来,言语礼貌在西班牙语教学中的重要性引起了西语学界更为广泛的关注,主要表现为言语礼貌的学习和教学(Landone, 2009)[6]、ELE教学手册中的言语礼貌策略 (Caballero Díaz, 2005)[7]、外语学习中的语用转向(Galindo Merino, 2005)[8]等研究相继展开。

虽然言语礼貌在西班牙语教学中已引起越来越多学者的关注,但仍需更为深入的调查和研究,以便为学校等教学机构提出有效的教学实施建议,尤其是针对西班牙语教学指导手册,要注重增强学生的语用意识,以促进将人际交流作为学习语言的最主要目标。

2.3言语礼貌和ELE教学

在西班牙语作为第二语言教学中,言语礼貌起着重要的作用,任何一种社会语用学失误都可能被认为是说话者缺乏礼貌、没有教养或者粗鲁,尤其是当外语学习者与该语言的母语使用者进行言语交际时。当言语交际发生在同一语言社区中成员间时,言语礼貌失误会被看作是缺乏教养,尽管有时说话人可能是无意为之;而言语交际发生在不同语言社区的成员间,不遵守言语礼貌规范则可能会产生文化刻板印象。在权威外语教学指南: 欧洲语言共同参考框架 (el Marco Común Europeo de referencia para las lenguas, MCER)[9]中,有关言语礼貌有如下指示:

(1)语言水平A1等级描述:学生能够使用简单的日常礼貌用语(问候、告别和自我介绍),并可以使用短语,如“gracias”(谢谢),“por favor”(请),“lo siento”(对不起),等等(MCER, 2002:131)。

(2)语言水平A2等级描述:学生能够使用对邀请、建议、请求及接受道歉等做出正确回应的日常礼貌用语(MCER, 2002:131)。

(3)语言水平B1等级描述:学生能够使用最重要的礼貌规则,除用简洁方式表达个人观点和态度外,能使用恰当的方式交流和申请信息(MCER, 2002:131)。

(4)语言水平B2等级描述:根据不同语境及不同对话者,学生能够明确清晰并得体地在正式及非正式场合进行言语表达(MCER, 2002:131)。

(5)语言水平C1等级描述:学生能够灵活运用语言,包括引经据典、夸张或幽默的使用(MCER, 2002:131)。

(6)语言水平C2等级描述:学生能充分认识到社会语言和社会文化对语言使用产生的影响,在不同的社会语境中懂得如何自然应对(MCER, 2002:131)。

2.4言语礼貌在ELE教学中的重要性

忽视言语交际中不同母语间的非语言因素(说话人、听话人、交际意图、情景、社会关系、语境甚至百科知识)可能会导致语用失误。由于不同语言社区社会文化因素的影响,外语学习者在使用非母语时会出现此类失误。在西语作为第二语言的教学中,纠正语用偏误也是教学的主要目标,或许很多学生可以掌握两三门外语的语言知识,然而在特定语境中却不知如何恰当地使用语言,或过于礼貌或不够礼貌。针对此种现象,外语教学者应能够引导学生根据不同的语境使用正确的礼貌策略,使言语礼貌行为符合目的语(西班牙语)的社会文化。在一定语境中,非母语语言使用者出现的语用失误可能会被理解为不懂语言规范、无礼甚至是有自我优越感。因此,言语礼貌在西班牙语教学中的重要性不容忽视,特别是对于掌握了一定语法和词汇表达的高级语言水平学习者来说,更是如此。

结束语

由于礼貌行为在不同语言社区中有不同的表现,言语礼貌行为应该在西班牙语教学中引起足够的重视。学习外语的主要目的在于交流,对于英语专业学习西班牙语的学生而言,英语和西班牙语的言语礼貌表达方式及规则有所差异(如情感表达、程度副词、感叹词等),在教学中若忽视西班牙语文化的言语礼貌规范,即使学生具备良好的听、说、读、写能力,在使用语言的过程中可能也会产生语用失误,给听话人产生(不)礼貌或虚伪的印象。很显然,学习外语不是简单地学习语音、词汇和语法,在西班牙语教学中,语用因素同样值得我们关注,从而使学生具备在不同语境中恰当使用礼貌言语的语用能力。

本文主要关注的问题是言语礼貌在外语教学中的意义,这也是跨文化语用学研究涉及的问题,仍需我们进行更深入的研究(如寒暄、感谢、建议、拒绝、邀请以及表示反对等),同时也为我们今后西班牙语教学材料编写提出了新的视角,将培养学生在不同语境下正确使用语言的语用能力放在更重要的位置;也对我们制定西班牙语作为第二语言的外语教学的标准提出了更高的要求。

注释:

①ELE: Espaol como Lengua Extranjera, 西班牙语作为第二语言

参考文献:

[1]Escandell Vidal, M. Victoria, Introducción a la Pragmática (2a ED.) Barcelona: Ariel, 2009:2.

[2]Pons Bordería, S. La enseanza de la pragmática en la clase de E/LE. Madrid: Arco Libros, 2005:24.

[3]Haverkate, H. La cortesía verbal. Madrid: Gredos, 1994:9.

[4]Bravo D. “Tensión entre universalidad y relatividad en las teorías de la cortesía”. En Bravo, D. & Briz, A. (eds.) Pragmática sociocultural: estudios sobre el discurso de cortesía enespaol. Barcelona: Ariel.

[5]Hernández Flores, La cortesía en la conversación espaola de familiares y amigos. La búsqueda de equilibrio entre la imagen del hablante y la imagen del destinatario. Aalborg, Dinamarca, Universidad de Aalborg, 1994.

[6]Landone, E. Los marcadores del discurso y cortesía verbal en espaol. Berna: Peter Lang, 2009.

[7]Caballero Díaz, C. Pragmática e interculturalidad en la enseanza del espaol como lengua extranjera. Las estrategias de cortesía en los manuales de E/LE. [En línea], 2005.

[8]Galindo Merino, M. del Mar, “La transferencia pragmática en el aprendizaje de ELE”. En lvarez et al. (eds.): La competencia pragmática y la enseanza del espaol como lengua extranjera. Oviedo: Universidad de Alicante, 2005:78.

[9]El Marco Común Europeo de referencia para las lenguas (MCER), Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, Subdirección General de Cooperación Internacional, la edición impresa en espaol, 2002:131.

Abstract:Verbal politeness plays a key role in teaching Spanish as a second language, which is the biggest sign of respect, attention and affection to a person. There are many stereotypes because politeness patterns are not totally the same in different languages, and they cause native speakers of a society to be catalogued as more polite than others. This article, after a brief theory presentation on verbal politeness, aims to explore if there are differences between English speakers and Spanish speakers in politeness strategies and tries to make recommendations for the teaching of Spanish in training pragmatic competence of the students.

Key words:pragmatics; verbal politeness; teaching Spanish as a second language; intercultural

(责任编辑:刘东旭)

猜你喜欢

西班牙语第二语言礼貌
鲣鸟
第二语言语音习得中的误读
西班牙语母语者汉语副词“就”的习得研究
当诚实遇上礼貌
礼貌举 止大 家学
汉语作为第二语言学习需求研究述评
电力西班牙语在委内瑞拉输变电项目上的应用
小猴买礼貌
多种现代技术支持的第二语言学习
《第二语言句子加工》述评